Как сказать спасибо на немецком: набор полезных фраз

меры

  1. 1

Знай своего собеседника. Произносите эти предложения, когда приветствуете своих коллег по работе и людей, которых вы плохо знаете. Большинство из этих поздравлений соотносятся с днем.

  • «Гутен Морген»:

Доброе утро!

  • Обычно используется до полудня. В некоторых районах Германии об этом говорят только до 10:00.

«Guten Tag»: Доброе утро!

  • Это выражение обычно используется между полуднем и шестью днем.

«Гутен Абенд»: Добрый вечер.

  • Это приветствие обычно используется после 18:00.

Если вы пишете, помните, что все существительные на немецком языке должны быть написаны с заглавной буквы.

Выбираю шутки.

  • «Wie geht es Ihnen?»

Как дела? (формально) «Geht es Ihnen gut?» Ты в порядке? «Sehr erfreut»: Приятно познакомиться.

  • Ответить: «Гут, данке»:

Ну спасибо. «Es geht mir sehr gut»: Я в порядке.»Ziemlich Gut»: Я довольно хорош. Если вам задают такой вопрос, принято отвечать «Und Ihnen?»: А вы? (Формальная).

Знайте соответствующие физические поздравления.

  • Люди в Германии обычно предпочитают приветствовать незнакомых людей рукопожатием, вместо того, чтобы целоваться в щеку, что принято в большей части Европы; однако, поцелуй в щеку все еще является распространенным приветствием во многих немецкоязычных странах. Правила относительно количества поцелуев, которые нужно дать, и знания, когда и кого целовать, меняются с места на место. Когда вы впервые встречаете кого-то, вы можете просто пожать ему руку. Затем посмотрите, как другие люди взаимодействуют. Вы быстро найдете образец поведения.

1 Используйте неформальные предложения, когда приветствуете семью и друзей. Некоторые из следующих приветствий используются в большинстве регионов Германии.

  • «Алло!» означает «привет!» и является наиболее часто используемым приветствием. «Morgen», «Tag» и «n Abend» — это сокращенные версии предыдущих приветствий, относящихся к часам дня. «Sei gegrüßt»:

желанный , «Seid gegrüßt»: желанный.

  • «Grüß Dich» можно перевести как «Я приветствую вас» на итальянском языке. Используйте это выражение, только если вы действительно знаете человека, с которым разговариваете. «ß» иногда пишется как «сс», и так оно произносится.

Задайте вопросы.

  • «Wie geht es dir?»

Как ты (Неофициальный). «Wie gehts?» Как дела?.

  • Ответить: «Эс гехт мир гут»:

хорошо«Nicht schlecht»: Неплохо. Спросить другого: «Und dir?» А вы? (Неофициальный)

1 Ознакомьтесь с региональными фразами. Германия имеет богатую и разнообразную историю и, следовательно, использует разные фразы и идиомы в разных областях

  • «Мойн Мойн!» или просто «Мойн!» это еще один способ сказать «Привет!» в северной Германии, Гамбурге, восточной Фрисландии и соседних областях. Это приветствие, которое хорошо для всех в течение всего дня. «Grüß Gott» переводится как «Бог приветствует вас» и считается способом сказать «привет» в южной Германии, в Баварии. «Servus!» это еще одно приветствие, которое вы услышите только на юге Германии; переводится как «привет».

Особенности приветствия по регионам Германии

Стоить помнить, что в каждом регионе Германии люди используют свое приветствие. Исключение составляет слово «Hallo» – оно используется в Германии повсеместно. К примеру, в Гамбурге и Северной Германии люди здороваются словом «Moin!» или «Moin-moin!». Кстати, это приветствие «Moin!» произошло от произношения словосочетания «(Guten) Morgen!» и может использоваться круглосуточно.

В Баварии и Южной Германии здороваются, используя фразу «Grüß Gott!», что означает «Да приветствует вас Бог!». Немцы-южане также используют в своей речи приветствие «Servus!» (Привет!). «Tschallo» – новомодное молодежное слово, которое обозначает «Привет и прощай!».

Формальное приветствие

Немцы – большие любители формальностей. Поэтому при официальном обращении следует в сочетании с фамилией использовать следующие слова: Herr, Frau, Dr.
Приветствуя коллег, босса, бизнес-клиентов, бизнес-партнеров, просто незнакомых людей в лифте, супермаркете, кафе, метро или в других общественных местах, в Германии принято здороваться в зависимости от времени суток.

«Guten Morgen!» немцы обычно говорят до полудня, а в некоторых частях Германии – до 10 утра. «Guten Tag!» используется с 12 до 18 часов. «Guten Abend!» – после 18:00. Многие немцы – большие любители сокращать эти приветствия. Так, вместо привычного «Guten Morgen!» можно часто услышать певучее «Morgen!». А иногда – просто «Guten!». Так что услышав только кусок приветствия – не удивляйтесь!

Используете эти выражения в письме? Помните: все существительные на немецком пишутся с заглавной буквы.

В обеденную пору нередко можно услышать слово «Mahlzeit!». Дословно оно переводится, как «трапеза» и тоже означает приветствие.После приветствия немцы обычно обмениваются любезностями. Например:

  • Ich freue mich, Sie wieder zu treffen! (Рад снова вас видеть!)
  • Sehr erfreut! (Рад встрече!)
  • Wie geht es Ihnen? (Как ваши дела?)
  • Gut, danke! (Все хорошо, спасибо!)
  • Und Ihnen? (А у вас?)

При формальных встречах принято обмениваться рукопожатиями. Не забывайте это делать.

Формальная благодарность

Если вы хотите выразить благодарность в более официальной обстановке/условиях, используйте глагол danken (благодарить).

Ich danke Ihnen! — Я благодарю Вас!

Но этот глагол, разумеется, можно использовать в повседневной, неформальной беседе:

Ich danke dir! — Я благодарю тебя!

Помните, что этот глагол употребляется с предлогом für. Если вы хотите поблагодарить за что-то конкретное, используйте этот предлог:

Wir danken Ihnen für dieses Gespräch. — Мы благодарны Вам за этот разговор.

Еще немного официоза:

Haben Sie vielen Dank. — Большое Вам спасибо.

Ich möchte mich recht herzlich bedanken. — I would like to thank you sincerely.

Подтверждение квалификации

Могу готовить к экзамену TestDaF

Прошла семинар для преподавателей по формату экзамена TestDaF. Знаю: подводные камни, критерии оценки устной и письменной части.

Владею уровнем С2

Подтверждение успешной сдачи экзамена Zentrale Oberstufenprüfung на уровне С2. Это означает, что я сама прошла экзамены для определения всех уровней владения языком, прежде чем получить право повышать уровни знания языка моих студентов.

Диплом кандидата наук

Степень кандидата филологических наук означает, что диссертационный совет, состоящий из докторов наук, подтвердил мою квалификацию как высококвалифицированного специалиста с профессиональным опытом, подготовившим оригинальную (уникальную, самостоятельную) диссертационную работу по теме «Лингво-семиотические закономерности отображения речевого общения в современной художественной прозе (на материале белорусских, русских и немецких повестей)».

Аттестат доцента

Данное учёное звание дает мне право преподавать немецкий язык в университетах. Это звание присваивается только специалистам со степенью кандидата наук, ведущим преподавательскую, научную и методическую работу в высших учебных заведениях.

Паспортный контроль

Где таможенный контроль? Wo ist die zollkontrolle? Во: ист ди: цольконтролле?
Нужно заполнять декларацию? Soll ich die zolleklärung ausfüllen? Золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?
Вы заполнили декларацию? Haben sie die zollerklärung ausgefüllt? Ха: бэн зи ди цольэркле: рунг аусгэфюльт?
У вас есть бланки на русском языке? Haben sie formulare in der russischen sprache? Ха: бэн зи формуля: рэ ин дэр русишэн шпра: хэ?
Вот моя декларация Hier ist meine zollerklärung Хи: р ист майне цольэкрле: рунк
Где ваш багаж? Wo ist ihr gepäck? Во: ист и: р гэпэк?
Вот мой багаж Hier ist mein gepäck Хи: р ист майн гэпэк
Ваш паспорт, пожалуйста! Ihren Reisepass, bitte! ирэн райзэпас, битэ!
Вот мой паспорт Hier ist mein reisepass Хи: р ист майн райзэпас
Я прибыл рейсом номер… Из москвы Ich bin mit dem flug nummer… Aus moskau gekom-men Ихь бин мит дэм флю: к нуммэр… Аус москау гэко-мэн
Я гражданин россии Ich bin bürger russlands Ихь бин бюргэр русландс
Мы прибыли из россии Wir kommen aus russland Вир комэн аус руслант
Вы заполнили бланк въезда? Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? Ха: бэн зи дас айнрайзэформуля: р аусгэфюльт?
Мне нужен бланк на русском языке Ich brauche ein formular in der russischen sprache Ихъ брау хэ айн формуля: р ин дэр русишен шпра: хэ
Виза была выдана в консульском отделе в москве Das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt Дас ви: зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт
Я приехал… Ich bin… Gekom-men Ихъ бин… Гэкомэн
На работу по контракту Zur vertragserbeit Цур фэртра: ксарбайт
Мы приехали по приглашению друзей Wir sind auf einladung der freunde gekommen Вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн
Мне нечего заявлять в декларации Ich habe nichts zu verzollen Ихъ ха: бэ нихьте цу: фэрцолен
У меня лицензия на ввоз Hier ist meine einführungsgenehmigung Хи: р ист майнэ айнфю: рунгсгэне: мигунк
Проходите Passieren sie Паси: рэн зи
Идите по зелёному (красному) коридору Gehen sid durch den grünen(roten) korridor Ге: эн зи дурьхь дэн грю: нэн (ро: тэн) коридо: р
Откройте, пожалуйста этот чемодан. Öffnen Sie bitte diesen Koffer. ьофнэн зи битэ дизэн кофэр
Это мои личные вещи Ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs Ихъ ха: бэ ну: р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс
Это сувениры Das sind souvenirs Дас зинт зувэни: рс
Нужно ли платить пошлину за эти вещи? Sind diese sachen zollpflichtig? Зинт ди: зэ захэн цольпфлихьтихь?
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector