Мотивационное письмо на немецком языке
Содержание:
- Мотивационное письмо на немецком для работы
- § Автобиография для трудоустройства в Германии
- ОКОНЧАНИЕ ПИСЬМА / СООБЩЕНИЯ
- Мотивационное письмо на немецком для учёбы
- Как писать письма на немецком: уровень Start Deutsch A1 (с примерами писем)
- § Правила составления резюме, документы входящие в резюме для устройства на работу
- § Инициативное резюме(Initiativbewerbung) — для поиска работы без объявленной свободной вакансии
- Образец: как писать письмо на немецком на личную тему
- Правила написания письма
- Мотивация и ваши сильные качества
- Образец: как писать письмо на немецком на личную тему
- Как писать письма на немецком на разные темы
- § Сопроводительное письмо к резюме для устройства на работу
- Правила написания письма
Мотивационное письмо на немецком для работы
Sabine Muster hat ihr BWL-Studium erfolgreich abgeschlossen und bewirbt sich als Organisationsentwicklerin in der Medienbranche mit folgendem Motivationsschreiben. Sehr geehrte Frau Witte Als Absolventin der Betriebswirtschaft begeistere ich mich besonders für die Bereiche Organisationsentwicklung und Personalwirtschaft und möchte mich daher für die Position als Organisationsentwicklerin bei Ihnen bewerben. Mein Studium der Betriebswirtschaft an der Universität St. Gallen habe ich Anfang Juni sehr gut abgeschlossen. Organisationsentwicklung stellte den thematischen Schwerpunkt meiner Masterarbeit dar. Ich entwarf ein Konzept zur Reorganisation des Vertriebs im Handelsunternehmen Deya. Einige meiner Empfehlungen wurden von der Geschäftsführung umgesetzt. Zweiter Schwerpunkt meines Studiums war Personalwirtschaft. Praxiserfahrungen in diesem Bereich habe ich bei FZU Consult gesammelt. Im Rahmen eines viermonatigen Praktikums unterstützte ich das Recruiting-Team bei der Konzeptentwicklung und hospitierte bei Akquisitionsgesprächen, Seminaren und Workshops. Eigeninitiative, Kommunikationsfähigkeit und Durchsetzungsvermögen waren bereits bei meinen bisherigen Tätigkeiten gefordert und sind für mich ebenso selbstverständlich wie die Arbeit im Team. Ich bin flexibel und sehe den Einsatz in Ihren internationalen Niederlassungen als spannende Bereicherung an. Hierfür bringe ich aufgrund meines Auslandsstudiums in Madrid sehr gute Fremdsprachenkenntnisse in Englisch und Spanisch mit. Ich kann die Stelle sofort antreten. Gerne überzeuge ich Sie in einem persönlichen Gespräch. Mit freundlichen Grüssen Sabine Muster
§ Автобиография для трудоустройства в Германии
Автобиография — это краткое и наглядное описание жизни, представленное в основном в виде таблиц. Она является основным документом, который использует работодатель, чтобы определить, подходит ему какой-либо кандидат на рабочее место или нет. Автобиография должна давать ясное представление о вашей квалификации, образовании и опыте работы. Информация должна быть представлено кратко и не занимать более 3х страниц. Несмотря на то, что Автобиография обычно подготавливается одна для всех предложений работы, все же ее можно доработать для каждого места работы индивидуально: дать более подробное описание более важным пунктам и сократить менее важные пункты для данной конкретной вакансии.
Автобиография должна быть оформлена в том же стиле, что и сопроводительное письмо; приветствуется одинаковый размер и вид шрифта. Если вы не используете титульный лист с фотографией, то фотография размещается в самом начале автобиографии справа.
Хотя здесь описывается классический дизайн автобиографии, в Интернете можно найти массу всевозможных дизайнов для бесплатного использования.
Как расположить данные в автобиографии?
Вы можете воспользоваться одним из 2х вариантов: (1) по хронологии, начиная от школьного образования или (2) в обратном порядке, начиная с последнего места работы. 2-ой вариант в Германии предпочтительнее
Обратите внимание, чтобы в вашей автобиографии не было пробелов. В автобиографии обычно находятся следующие разделы с информацией:
- Личные данные и фотография(если не используется титульный лист),
- Профессиональная деятельность, переподготовка, повышение квалификации,
- Высшее или профессиональное образование,
- Школьное образование,
- Специальные знания (языки, софт, водительские права и другие),
- Хобби, интересы (если дают какое-либо преимущество для вакансии),
- Место, дата и подпись.
ОКОНЧАНИЕ ПИСЬМА / СООБЩЕНИЯ
До подписи и прощания нужно как-то суммировать всё сказанное одним предложением или показать свои намерения и ожидания от ответного письма.
Ich bedanke mich bei Ihnen im Voraus
Заранее вас благодарю.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören
Надеюсь на ваш скорый ответ.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung
Я всегда к вашим услугам, если понадобится дополнительная информация.
Формальное окончание
Mit freundlichen Grüßen / С дружеским приветом
Это одна из самых популярных и широко распространенных подписей для формальных писем. Иногда её сокращают до “mfg”, если позволяет формат общения. Смысловой перевод этой фразы сводится к «С наилучшими пожеланиями».
Mit herzlichen Grüßen / С сердечным приветом
Этот вариант похож на предыдущий и часто используется в качестве альтернативы и для разнообразия.
Mit besten Grüßen / С наилучшими пожеланиями
Эту фразу также можно перевести как «Всего хорошего» или “Best regards” на английском языке.
Ihr(e) / Ваш(а)
Ihre (ваша) используется, если автор письма – женского пола, а Ihr – мужского.
Неформальное окончание
Viele Grüße или Liebe Grüße / Всего хорошего / С уважением
Gruß / До встречи / Пока
Это слово является эквивалентом “regards” на английском языке, и любого короткого неформального прощания на русском языке.
Mach’s gut! / Береги себя!
Английским эквивалентом было бы “take care!” или “take it easy!”, немецкий вариант чаще всего используется в электронных сообщениях. Вольным переводом на русский язык можно считать «Удачи».
Dein(e) / Твой, твоя
Это аналог формального завершения «Ваш/Ваша», только в этом случае мы употребляем Dein (твой) и Deine (твоя).
Надеемся, что наша статья поможет тебе составить письмо на немецком языке и приятно удивить немецкоговорящих друзей или коллег.
Изучаешь французский? Пару месяцев назад мы написали полезный гайд по сообщениям на французском!
Мотивационное письмо на немецком для учёбы
Motivationsschreiben für den Masterstudiengang in General Management Sehr geehrte Damen und Herren, ich studiere Betriebswirtschaftslehre im sechsten Semester im Bachelorstudiengang International Management an der Fachhochschule ESB Reutlingen und möchte mich Ihnen für das weiterbildende Master-Studium in Gerneral Management bewerben. In den vergangenen Semestern konnte ich mir sowohl akademische als auch praktische Fähigkeiten aneignen und mein Wissen besonders in dem Schwerpunkt Marketing und Kommunikation vertiefen. Das theoretische Wissen wurde mir an der ESB Reutlingen stets an praktischen Beispielen vermittelt. Zusätzlich konnte ich meine erlernte Theorie durch diverse freiwillige und Pflicht-Praktika, in Deutschland als auch in China, in erste praktische Erfahrungen umsetzen.Darüber hinaus habe ich mich an der Fakultät für Controlling und Rechnungslegung als wissenschaftlicher/studentischer Mitarbeiter, sowie als Semestergruppensprecher engagiert. Nach meiner akademischen Ausbildung möchte ich gerne eine leitende Stellung eines Unternehmens im Finanzwesen im internationalen Umfeld besetzen. Um die Geschehnisse am internationalen Markt bestmöglich analysieren und daraus entsprechende Handlungsempfehlungen ableiten zu können, möchte ich meine akademischen Fähigkeiten gerne erweitern und den Master-Studiengang General Management an Ihrer Universität absolvieren. Von dem Master-Studiengang an einer wissenschaftlich renommierten Universität erwarte ich mir die Vermittlung von tiefgehendem Wissen in betriebswirtschaftlichen Sachverhalten, sodass ich befähigt bin, die Verantwortlichkeiten einer Führungsposition zu erfüllen und zukünftige Entwicklungen früh zu erkennen. Die internationale Ausrichtung des Studiengangs reizen mich sehr. Die Studienschwerpunkt, besonders „International Management“ und „Change Management“ unterstreichen meine Anforderungen und Neigungen an Ihrer Universität zu studieren. Ich bin deshalb überzeugt, dass ich das Studium an Ihrer Universität mit starkem Engagement und Einsatz und Freude absolvieren werde. Ich freue mich darauf von Ihnen zu hören und verbleibe Mit besten Grüßen
Maximiliane Musterfrau
Как писать письма на немецком: уровень Start Deutsch A1 (с примерами писем)
Если Вы всерьез задумались о поездке в Германию, тогда вам следует знать, как правильно писать письма. Итак, для чего вообще уметь писать письма? Во-первых, письмо является неотъемлемой частью экзамена в посольстве. И от того насколько правильно Вы его напишете отчасти зависит результат экзамена. Во-вторых, и это не секрет, этот навык просто необходим в первые месяцы проживания в Германии.
На что обратить внимание при написании письма на немецком языке?
Выделим основные пункты (для уровня Start Deutsch A1)
В письме стартового уровня А1 необходимо показать, что Вы сможете самостоятельно общаться с человеком в письменной форме, в полной мере сумеете раскрыть в письме цель своего обращения.
Прежде чем, начать письмо определите получателя.
- Кто это будет? Быть может это Ваша подруга или соседка? В таком случае речь идет о неофициальном письме (Informeller Brief) и в процессе написания Вы обращаетесь к получателю на «Ты».
- Как быть, если Вы пишите обращение в организацию? Вы ведь даже не знаете, кто именно прочтет ваше письмо. В таком случае следует обращаться только на «Вы». Данный вид написания письменного обращения относится к официальному письму (Formeller Brief).
Грамматически верно написать письмо по следующей схеме:
Для каждого вида письма существуют свои клише для вступительной части и в части прощания.
Итак, если речь идет о деловом письме:
Обратите внимание на грамматику! Да, да, грамматика прежде всего! Все предложения должны быть понятны, ведь грамматическая ошибка может повлиять на восприятие смысла в целом. Поэтому, знание грамматики напрямую влияет на восприятие и понимание Вас, как собеседника
Обязательно ответьте на все вопросы, которые указаны в задании, если речь идет о сдаче экзамена в посольстве. Другими словами, раскройте тему полностью, напишите минимум одно предложение по каждому вопросу, имеющемуся в задании.
Пример официального письма по немецкому языку уровня Start Deutsch A1.
Образец официального письма:
Из примера следует, что письмо официальное, поэтому используем соответствующие клише, к собеседнику обращаемся на «Вы». Из задания понятно, что письмо необходимо написать в посольство, именно поэтому в обращении употребляем приветственную фразу «Sehr geehrte Damen und Herren». В конце письма выражаем благодарность человеку, прочитавшему письмо. И обязательно употребляем стандартную фразу-прощание, согласно этикету написания деловых писем.
Рассмотрим вариант неофициального письма.
Образец письма:
И в завершении хотелось бы дать совет: будьте внимательны! Прежде чем приступить к написанию письма, у вас должно быть понимание, кому Вы его адресуете и будет это письмо деловым, либо неофициальным (письмо другу, соседке).
Если вы на стадии подготовки к экзамену, тренируйтесь писать письма. Пишите много писем, придумывайте для себя всевозможные задания, задавайте вопросы и обязательно отвечайте на них письменно, раскрывайте тему. Удачи в тренингах и на экзамене! Hals- und Beinbruch! (Ни пуха ни пера!)
Также интересно:
§ Правила составления резюме, документы входящие в резюме для устройства на работу
В процессе поиска работы и трудоустройства в Германии люди, ищущие работу, подготавливают резюме или точнее комплект документов для предполагаемого работодателя, вкладывают все эти документы в папку и отправляют на предприятие по почте (или электронной почте, в зависимости от требований работодателя). Специалисты отдела кадров внимательно рассматривают эти документы и решают, подходит ли данный человек по своей квалификации на предлагаемую ими должность или нет. Если решение позитивное, человека приглашают на собеседование. Затем по результатам собеседования принимается решение о его трудоустройстве.
В этом процессе, резюме играет важную роль. Кадровики не имеют много времени на просмотр резюме, им необходимо обрабатывать десятки или сотни поступающих документов, однако исходя из присланных вами документов, они принимают решение, достаточна ли ваша квалификация и заинтересованность в работе для занимаемой должности и стоит ли пригласить вас на собеседование. Резюме нужно составить так, чтобы они могли быстро получить ответ на поставленный вопрос. Хотя в Германии нет законодательных требований к составлению резюме, все же специалисты по карьере и трудоустройству в Германии советуют следовать ряду правил для составления успешного резюме.
Прежде всего хотим отметить, что понятие «резюме» в русскоязычных странах и в Германии отличаются друг от друга. В Германии человек ищущий работу отправляет на предприятие, предлагающее рабочее место «Bewerbung» — свое предложение занять это место работы. Данное предложение включает в себя ряд документов, в том числе и резюме(автобиографию или жизнеописание) и сопроводительное письмо. В русскоязычном секторе предполагаемому работодателю предоставляют часто только резюме. В данной статье для простоты под словом «резюме» мы будем иметь ввиду именно предложение(Bewerbung), включающее в себя следующие документы.
Перечень документов, входящих в резюме(Bewerbung):
- Сопроводительное письмо (Anschreiben);
- Титульный лист с фотографией (Deckblatt);
- Автобиография (Lebenslauf);
- (Arbeitszeugnisse, Referenzen).
- Копии документов об образовании, сертификатов, свидетельств (Zeugnisse, Bescheinigungen, Zertifikate);
- Сообщение , если имеется;
Правила составления резюме
- Для составления всех документов используйте стандартный формат бумаги DIN A4.
- Текст автобиографии и сопроводительного письма должен быть достаточно крупным, обычно 12 и должен использоваться один из стандартных шрифтов.
- Используйте белую офисную бумагу для печати всех документов.
- Сделайте качественные копии прилагаемых документов.
- Используйте одну специальную папку для всех документов, включенных в резюме.
- Соблюдайте порядок расположения документов, указанный нами в , выше в статье.
- Все документы должны быть актуальными, проверьте свои контактные данные и даты составления документов.
- Проверьте, чтобы название, адрес и контактное лицо фирмы были правильно написаны.
- Проверьте написанный текст на отсутствие орфографических ошибок.
Далее в статье рассматривается более подробно составление всех необходимых для резюме документов.
§ Инициативное резюме(Initiativbewerbung) — для поиска работы без объявленной свободной вакансии
Обычно соискатели отправляют свое резюме на предприятие, когда находят сообщение о подходящей свободной вакансии. Однако в Германии также принято отправлять свое резюме на предприятия, которые не объявляли о свободных вакансиях, такой вид поиска работы называется Initiativbewerbung или инициативное резюме. Набор документов для отправки инициативного резюме точно такой же, как и в обычном случае
Однако в сопроводительном письме и автобиографии стоило бы обратить внимание как ваш профиль отвечает потребностям предприятия или как он связан с деятельностью предприятия. Чтобы отправить инициативное резюме, сделайте следующее:
- Выберите подходящие предприятия из интересующей вас отрасли.
- Получите всю возможную информацию об этом предприятии, выпускаемой продукции.
- Найдите контактные данные для отправки резюме.
- Измените ваши данные в резюме соответственно потребностям предприятия.
- Отправьте ваше резюме.
Образец: как писать письмо на немецком на личную тему
Так как образец того, как писать письмо на немецком на официальную тему, не может быть одинаковым для всех ситуаций и обычно задается той организацией, к которой вы обращаетесь, лучше всего подробно рассказать о личных письмах. Вы можете ознакомиться с примером письма, написанного на личную тему другу по переписке из Германии:
Ivan Ivanov Tom Herz
Straße Sovetskaya 51 Straße Schwarzheit 13
Belgorod 89518 Heidenheim
Russia Deutschland
Hallo, liebe Tom!
Danke schön für deine letzte Brief, es war so interessant! Entschuldigung, ich habe nicht so lange geantwortet.
Ich habe so viel Nachrichten. Meine Schulzeit beendet und ich bin kein Schuljunge mehr. Meine Note sind gut und ich will betritt die Universität. Es ist so aufregend!
Und wie geht es dir? Wie ist Lernen? Ist die Gesundheit deiner Mutter besser? Ich warte ungeduldig auf die Antwort, schreibe mich.
Aufviedersehen,
Ivan.
Правила написания письма
Давайте рассмотрим пример личного письма поподробнее. Начинаться оно обязательно должно с указания адресов как отправителя, так и получателя
Сначала нужно написать свой точный адрес (обратите внимание, что он указывается по-особенному, сначала нужно писать имя и фамилию, затем название улицы и номер дома, город и только в конце страну), который надо писать отдельно от текста письма, вверху и с переносами в столбик — всего должно получиться четыре строки
После, по традиции, идет обращение, и здесь все уже не так строго. Того, к кому обращаетесь, можно назвать дорогим, любимым, уважаемым или просто назвать имя — главное, ставить в конце обращения запятую и переносить текст на следующую строку.
Далее, чтобы соблюдать нормы и правила этикета, следует сказать несколько слов о том, как вы были рады получить прошлое письмо, или извинения за то, что вы немного задержались с ответом. Затем уже можно приступать к основной части.
Мотивация и ваши сильные качества
Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ)… Meine Leidenschaft gehörte schon immer der Journalistik. Auf die Frage, weshalb ich mich für diesen Studiengang an Ihrer Universität bewerbe, kann ich mehrere Antworten geben … Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können,.. Weitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beilgefügten Lebenslauf. Zu meinen Stärken zählen… Ich bin eine zielorientierte Person Ich zeichne mich durch Selbstständigkeit Mich motiviert der Gedanke, dass … Ich eigne mich für diese Position, weil… Für diese Stelle bin ich der geeignete Kandidat, weil… Die von Ihnen ausgeschriebene Stelle passt aus meiner Sicht exzellent zu meinem bisherigen Profil. Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens. Diese Eigenschaften ermöglichten es mir … Zukünftig stelle ich mir vor … Ich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit
Образец: как писать письмо на немецком на личную тему
Так как образец того, как писать письмо на немецком на официальную тему, не может быть одинаковым для всех ситуаций и обычно задается той организацией, к которой вы обращаетесь, лучше всего подробно рассказать о личных письмах. Вы можете ознакомиться с примером письма, написанного на личную тему другу по переписке из Германии:
Ivan Ivanov Tom Herz
Straße Sovetskaya 51 Straße Schwarzheit 13
Belgorod 89518 Heidenheim
Russia Deutschland
Hallo, liebe Tom!
Danke schön für deine letzte Brief, es war so interessant! Entschuldigung, ich habe nicht so lange geantwortet.
Ich habe so viel Nachrichten. Meine Schulzeit beendet und ich bin kein Schuljunge mehr. Meine Note sind gut und ich will betritt die Universität. Es ist so aufregend!
Und wie geht es dir? Wie ist Lernen? Ist die Gesundheit deiner Mutter besser? Ich warte ungeduldig auf die Antwort, schreibe mich.
Aufviedersehen,
Ivan.
Как писать письма на немецком на разные темы
Для начала нужно понять, какой характер будет иметь ваше письмо. Обычно письма бывают двух видов: личное и официальное. Когда пишут личные письма, используют разговорный стиль, при котором допускаются сокращения, эмоциональность повествования, личные подробности и интимные обращения. Личные письма обычно пишут знакомым, друзьям, любимым, родственникам и так далее, поэтому писать можно на какую угодно тему.
С официальными письмами немного по-другому. Их, очевидно, пишут в официально-деловом стиле речи, то есть поданная информация лаконична, безэмоциональна, без употребления просторечий и сокращений и лишней личной информации. Такие письма пишут работодателям в качестве заявления о приеме на работу, в школу или институт, в суд, в милицию и так далее. Официальные письма обычно пишут по строго определенному образцу.
§ Сопроводительное письмо к резюме для устройства на работу
Сопроводительное письмо — наряду с автобиографией, является важнейшей частью резюме. В нем вы делаете описание своего образования и опыта работы, связанных с должностью, на которую вы претендуете, а также выражаете свою заинтересованность в работе на данном предприятии. Избегайте общих фраз и описывайте те способности и опыт работы, которые вы имеете и которые связаны с должностью, на которую вы претендуете. Для сопроводительного письма в Германии действуют в точности все правила делового письма DIN 5008, рекомендованные Институтом по стандартизации.
Содержание письма должно быть составлено кратко, распределено по разделам: все это, вместе с соблюдением рекомендованной формы, создает хорошее впечатление о претенденте на работу.
Основные требования к формату сопроводительного письма
Число страниц | 1, в крайнем случае 2 |
---|---|
Размер шрифта | 12 |
Шрифт | легко читаемый, например: Arial, Times New Roman |
Размер полей | слева: 2,5 см, справа: 2,0 см, сверху: 4,0 см, снизу: 2,0 см. |
Форматирования | не применять много различных стилей форматирования: жирный, курсив, подчеркивание и пр. |
Тема письма | жирным шрифтом |
Приветствие | «Sehr geehrte Frau» или «Sehr geehrter Herr» |
Основной текст | распределен по абзацам |
Обращение | обращение «Sie» или «Ihr» писать с большой буквы |
Заключение | «Mit freundlichen Grüßen» и подпись |
Приложения | в заключении сообщение о приложениях к письму |
В заключении письма обычно нужно упомянуть о том, когда вы можете начать работу и, если необходимо, представление о заработной плате. Кроме того, в заключении также выражается желание-просьба о приглашении на собеседование.
Правила написания письма
Давайте рассмотрим пример личного письма поподробнее. Начинаться оно обязательно должно с указания адресов как отправителя, так и получателя
Сначала нужно написать свой точный адрес (обратите внимание, что он указывается по-особенному, сначала нужно писать имя и фамилию, затем название улицы и номер дома, город и только в конце страну), который надо писать отдельно от текста письма, вверху и с переносами в столбик — всего должно получиться четыре строки
После, по традиции, идет обращение, и здесь все уже не так строго. Того, к кому обращаетесь, можно назвать дорогим, любимым, уважаемым или просто назвать имя — главное, ставить в конце обращения запятую и переносить текст на следующую строку.
Далее, чтобы соблюдать нормы и правила этикета, следует сказать несколько слов о том, как вы были рады получить прошлое письмо, или извинения за то, что вы немного задержались с ответом. Затем уже можно приступать к основной части.