Приветствие на немецком: как поздороваться по-немецки? hallo/guten tag
Содержание:
Неформальное приветствие
Здороваясь с членами семьи, близкими и друзьями немцы обмениваются легкими поцелуями в щеку. Одно из самых распространенных неформальных немецких приветствий – «Hallo!»
(Привет!). Его можно назвать немного фамильярным, поэтому им обмениваются обычно хорошо знакомые люди.
Еще молодежь часто использует словосочетание «Sei gegrüßt!»
(здороваются с одним человеком) и «Seid gegrüßt!»
(здороваются с группой людей). Переводятся эти фразы, как «Приветствую!». «Grüß Dich!»
означает «Я вас приветствую!». Эти выражения используются только тогда, когда здороваются хорошие знакомые, друзья или близкие. Далее как всегда следует стандартный обмен любезностями:
-
Wie geht es dir?
(Как твои дела?) -
Wie geht»s?
(Как дела?) -
Es geht mir gut.
(У меня все хорошо) -
Und dir?
(А у тебя?)
Последнее время частенько можно услышать такие короткие слова, как «Hey», «Hoi», «Jo» и «Na»
. Запомните, они тоже обозначают «Привет!». Уменьшительная форма привета по-немецки – «Нallöchen!»
.
Хотите передать кому-то привет? Это просто:Gruß bitte (имя) von mir!
(Передай от меня (кому — имя) привет!)
Стандартные фразы
Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн…… |
Я хотел бы… | Ich möchte… | Ихь мёйхьтэ… |
Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte | Хэльфэн зи мир биттэ |
Вы не могли бы сказать мне…? | Können Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
Вы не могли бы помочь мне…? | Können Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
Вы не могли бы показать мне…? | Können Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
Вы не могли бы дать нам…? | Können Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
Вы не могли бы дать мне…? | Können Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ |
Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
Пожалуйста, говорите помедленнее. | Sprechen Sie bitte etwas langsamer | Шпрэхен зи биттэ этвас лангзамэр |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
Все хорошо, А у Вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данкэ, гут Унд инэн? |
Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
Я приехал(а) из России | Ich komme aus Russland | Ихь коммэ аус руслант |
Где находится? | Wo ist …? | Во ист…? |
Где находятся? | Wo sind …? | Во зинт…? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
Большое спасибо | Danke schön/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк |
Нет | Nein | Найн |
Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
Спасибо | Danke | Данкэ |
Да | Ja | Я |
В аэропорту
Вы можете увидеть:
Аэропорт | FLUGHAFEN |
Вход | EINGANG |
Выход | AUSGANG |
Регистрация | ABFERTIGUNG |
Прием багажа | GEPÄCKAUFGABE/GEPÄCKABFERTIGUNG |
Выдача багажа | GEPÄCKAUSGABE |
Информация, справочное бюро | AUSKUNFT/INFORMATION |
Паспортный контроль | PASSKONTROLLE |
Таможня | ZOLL |
Обмен валюты | GELDWECHSEL |
Вы можете услышать:
Ваш паспорт, пожалуйста! | Ihren Reisepaß, bitte! | ирэн райзэпас, битэ! |
Ваш билет, пожалуйста! | Ihren Flugticket, bitte! | ирэн флюктикит, битэ! |
У вас багаж сверх нормы. | Sie haben Übergepäck. | зи хабэн убэргэпэк |
Где Ваша таможенная декларация? | Wo ist Ihre Zollerklärung? | во ист ирэ цольэрклэрунг? |
Заполните, пожалуйста, декларацию. | Bitte füllen Sie eine Zollerklärung aus. | битэ фюлен зи айнэ цольэрклэрунг аус |
У Вас есть что декларировать? | Haben Sie etwas zu verzollen? | хабэн зи этвас цу фэрцолен? |
Откройте, пожалуйста… — этот чемодан- эту сумку | Öffnen Sie bitte…- diesen Koffer- diese Tasche | эфнэн зи битэ…- дизэн кофэр- дизэ ташэ |
Вы должны заплатить пошлину. | Sie müssen Zoll zahlen. | зи мюсэн цоль цален |
К сожалению, мы должны это изъять. | Leider müssen wir das beschlagnahmen. | ляйдэр мюсэн вир дас бэшлакнамэн |
Вы можете сказать:
Я хотел бы место у окна. | Ich möchte einen Fensterplatz bekommen. | ихь мёхьтэ айнэн фэнстэрплац бэкомэн |
Мне нужно это декларировать? | Muss ich das verzollen? | мус ихь дас фэрцолен? |
Мне нечего декларировать. | Ich habe nichts zu verzollen. | ихь хабэ нихьтс цу фэрцолен |
Это подарок. | Das ist ein Geschenk. | дас ист айн гэшэнк |
Это вещи для личного пользования. | Das sind Sachen zum persönlichen Gebrauch. | дас зинт захэн цум пэрзёнлихен гэбраух |
Я не знал, что ввоз/вывоз этих вещей запрещен. | Ich habe nicht gewusst, dass die Einfuhr/Ausfuhr dieser Sachen verboten ist. | ихь хабэ нихьт гэвуст, дас ди айнфур/аусфур дизэр захэн фэрботэн ист |
Я не знал, что за эти вещи надо платить пошлину. | Ich habe nicht gewusst, dass diese Sachen zollpflichtig sind. | ихь хабэ нихьт гэвуст, дас дизэ захэн цольпфлихьтихь зинт |
Сколько алкоголя можно везти беспошлинно? | Wiefiel Alkohol darf ich zollfrei einführen? | вифиль алкохоль дарф ихь цольфрай айнфюрэн? |
У меня пропал багаж. | Mein Gepäck ist weg. | майн гэпэк ист вэк |
Мне нужен переводчик. | Ich brauche einen Dolmetscher. | ихь браухэ айнэн дольмэтчер |
Семья
Вы женаты (замужем)? | Sind Sie verheiratet? | зинт зи фэрхайратэт? |
Ты женат (замужем)? | Bist du verheiratet? | бист ду фэрхайратэт? |
Я женат (замужем). | Ich bin verheiratet. | ихь бин фэрхайратэт |
Я не женат (не замужем). | Ich bin ledig. | ихь бин ледихь |
Я разведен (разведена). | Ich bin geschieden. | ихь бин гэшидэн |
Ваш/твой муж здесь? | Ist Ihr/dein Mann hier? | ист ир/дайн ман хир? |
Ваша/твоя жена здесь? | Ist Ihre/deine Frau hier? | ист ирэ/дайнэ фрау хир? |
У Вас есть молодой человек/девушка? | Haben Sie einen Freund/eine Freundin? | хабэн зи айнэн фройнт/айнэ фройндин? |
У тебя есть молодой человек/девушка? | Hast du einen Freund/eine Freundin? | хаст ду айнэн фройнт/айнэ фройндин? |
У Вас есть дети? | Haben Sie Kinder? | хабэн зи киндэр? |
У тебя есть дети? | Hast du Kinder? | хаст ду киндэр? |
У меня есть дочь/сын. | Ich habe eine Tochter/einen Sohn. | ихь хабэ айнэ тохтэр/айнэн зон |
У меня нет детей. | Ich habe keine Kinder. | ихь хабэ кайнэ киндэр |
У Вас есть братья или сестры? | Haben Sie Geschwister? | хабэн зи гэшвистэр? |
У тебя есть братья или сестры? | Hast du Geschwister? | хаст ду гэшвистэр? |
У меня есть сестра/брат. | Ich habe eine Schwester/einen Bruder. | ихь хабэ айнэ швэстэр/айнэн брудер |
У меня нет ни братьев, ни сестер. | Ich habe keine Geschwister. | ихь хабэ кайнэ гэшвистэр |
Числа и цифры
null | нуль | 21 | einundzwanzig | айн-унт-цванцихь | |
1 | eins (ein) | айнс (айн) | 22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
1,1 | tausendeinhundert | таузэнт-айн-хундэрт | 30 | dreissig | драйсихь |
2 | zweitausend | цвайтаузэнт | 40 | vierzig | фирцихь |
2 | zwei (zwo) | цвай (цво) | 50 | fuenfzig | фюнфцихь |
3 | drei | драй | 60 | sechzig | зэхьцихь |
4 | vier | фир | 70 | siebzig | зипцихь |
5 | fuenf | фюнф | 80 | achtzig | ахтцихь |
6 | sechs | зэкс | 90 | neunzig | нойнцихь |
7 | sieben | зибэн | 100 | hundert | хундэрт |
8 | acht | ахт | 101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
9 | neun | нойн | 110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
10 | zehntausend | цэнтаузэнт | 200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
10 | zehn | цэн | 258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
11 | elf | эльф | 300 | dreihundert | драй-хундэрт |
12 | zwoelf | цвёльф | 400 | vierhundert | фир-хундэрт |
13 | dreizehn | драйцэн | 500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
14 | vierzehn | фирцэн | 600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
15 | fuenfzehn | фюнфцэн | 800 | achthundert | ахт-хундэрт |
16 | sechzehn | зэхьцэн | 900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
17 | siebzehn | зипцэн | 1000 | tausend | таузэнт |
18 | achtzehn | ахтцэн | 1,000,000 | eine million | айнэ мильон |
19 | neunzehn | нойнцэн | 10,000,000 | zehn millionen | цэн мильонен |
20 | zwanzig | цванцихь |
Общественные места
Улица | Strasse | Штрассе |
Площадь | Platz | Плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
Рынок | Markt | Маркт |
Центральная железнодорожная станция | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
Старый город | Altstadt | Альтштадт |
От себя | Stosen/drucken | Штозен/друккен |
К себе | Ziehen | Циэн |
Частная собственность | Privateigentum | Прифатайгентум |
Не трогать | Nicht beruhren | Нихтберурен |
Свободно/занято | Frei/besetzt | Фрай/безецт |
Бесплатно | Frei | Фрай |
Возврат ндс (такс-фри) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
Обмен валюты | Geldwechsel | Гельдвексель |
Информация | Auskunft/information | Аускунфт/информацион |
Для мужчин/для женщин | Herren/damen | Геррен/дамен |
Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
Полиция | Polizei | Полицай |
Запрещается | Verboten | Ферботен |
Открыто / закрыто | Offen / geschlossen | Оффен/гешлоссен |
Нет свободных мест | Voll/besetzt | Фолль/безецт |
Есть свободные номера | Zimmer frei | Циммерфрай |
Выход | Ausgang | Аусганг |
Вход | Eingang | Айнганг |
Шаги
Часть 1
Приветствие и прощание
Используйте стандартные формы приветствия.
В каждой немецкоговорящей стране есть свои особые приветствия. Однако приведенные ниже стандартные формы будут уместны в любой из них.
- «Guten Tag» (гутэн так) — «добрый день» (используется как самое распространенное приветствие в течение дня)
- «Guten Morgen» (гутэн морген) — «доброе утро»
- «Guten Abend» (гутэн абэнт) — «добрый вечер»
- «Gute Nacht» (гутэ нахт) — «спокойной ночи» (говорится перед сном, обычно только между близкими людьми)
- «Hallo» (хало) — «привет» (используется где угодно и когда угодно)
Запомните разницу между формальным и неформальным обращением по-немецки.
В немецком языке, как и в русском, принято обращаться по-разному к малознакомым и незнакомым людям (формально, на «вы») и к близким знакомым (неформально, на «ты»). Однако, в отличие от русского, в немецком вежливое «вы» в единственном числе и «вы» во множественном — это два разных слова. Например, чтобы спросить чье-то имя, вы скажете:
- «Wie heißen Sie?» (ви хайсэн зи) — «как вас зовут?» (формально)
- «Wie heißt du?» (ви хайст ду) — «как тебя зовут?» (неформально)
Попрощайтесь.
Формы прощания, как и приветствия, могут отличаться в зависимости от того, где вы находитесь и с кем разговариваете. Однако в целом вы не ошибетесь, если воспользуетесь одной из следующих:
- «Auf Wiedersehen» (ауф видэрзэен) — «до свидания»
- «Tschüss» (чюc) — «пока»
- «Ciao» (чао) — «пока» (это слово итальянское, но часто используется и немцами)
Часть 2
Начало разговора
-
Поинтересуйтесь у человека, как он поживает.
Вы не только проявите вежливость, но и продемонстрируете свои познания в немецком!Скажите, как дела у вас.
Если вам зададут вопрос «wie geht es Ihnen?» или «wie geht»s?», вы можете ответить по-разному.Спросите человека, откуда он.
Хорошим началом разговора будет поинтересоваться у собеседника, из какого он города или страны. Для этого есть следующие фразы (как формальные, так и неформальные).- «Woher kommen Sie?» (вохэр комэн зи) / «woher kommst du?» (вохэр комст ду) — «откуда Вы?» / «откуда ты?»
- «Ich komme aus …» (ихь комэ аус …) — «я из …». Например, «ich komme aus Russland» (ихь комэ аус русланд) — «я из России».
- «Wo wohnen Sie?» (во вонэн зи) / «wo wohnst du?» (во вонст ду) — «где вы живете?» / «где ты живешь?«. Глагол «wohnen» употребляется с названием города, улицы, точным адресом; для страны или континента (но часто и для города тоже) используется «leben» — «wo leben Sie?» (во лебэн зи) / «wo lebst du?» (во лебст ду).
- «Ich wohne in …» (ихь вонэ ин …) или «ich lebe in …» (ихь лебэ ин …) — «я живу в …». Например, «ich wohne/lebe in Moskau» (ихь вонэ/лебэ ин москау) — «я живу в Москве».
Часть 3
Дальнейшее общение
Прощаемся по-немецки
Приветствия неразрывно связаны с прощанием. Прощание – это важная и неотъемлемая часть коммуникации. Нейтральное прощание в Германии обычно сопровождается словом «Auf Wiedersehen». Но чаще всего немцы используют слово «Tschüss!». Знали ли вы что оно произошло от испанского «Adios!» (дословный перевод — «Иди с Богом»)? Жители Северной Германии переняли его от голландцев, трансформировав его в «atschüs». Швабам – жителям Южной Германии – по душе больше французское слово «Adieu». Поэтому до сих пор можно услышать короткое «Ade!». Если встреча не за горами, немцы используют следующие выражения:
- Bis dann!
- Bis später!
- Bis bald!
- Bis nachher!
- Bis gleich!
Они переводятся, как «До скорого!».
Прощаясь с близкими людьми, обычно говорят «Bis bald!» или «Sehen wir uns» (До скорого! или Увидимся!. Разумеется, выбор прощальных слов в конце разговора будет зависеть от степени близости и официальности, которая существует между собеседниками.
И напоследок, не забывайте улыбаться и подавать руку на прощание. Учите немецкий язык по cкайпу вместе с Skype-Study.ru, и у вас все получится! Man sieht sich! (Еще увидимся!)
Наверх Стоимость обучения Вернуться к статьям
Пожалуйста, помогите c переводом:
выступил Вячеслав Бутусов и группа «Ю-Питер». XXI фестиваль проходил в п. Нижний Одес Сосногорского района, в рамках празднования юбилея поселка
Русский-Немецкий
В каталоге готовых статей на данный момент на продажу выставлено несколько десятков тысяч статей. Для поиска и фильтрации интересующих вас материалов выберите категорию в рубрикаторе статей или воспользуйтесь нижестоящей формой поиска по магазину.
Русский-Немецкий
В спорте знал его любой
даже все собаки знали
кошки все и те о нем
все прекрасно понимали
жил он спортом выбегал
100 метровку ежедневно
спутникам своим в пути
здравствовать желал отменно
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Как тебя! Приемом. Бит?
Да души во мне не чает
Как в поэте говорит.
Русский-Немецкий
В спорте знал его любой
даже все собаки знали
кошки все и те о нем
все прекрасно понимали
жил он спортом выбегал
100 метровку ежедневно
спутникам своим в пути
здравствовать желал отменно
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Как тебя! Приемом. Бит?
Да души во мне не чает
Как в поэте говорит.
Русский-Немецкий
Заправка, ремонт
Где ближайшая заправочная станция? | Wo ist die nächste Tankstelle? | во ист ди нэхьстэ танкштэле? |
Где ближайшая мастерская по ремонту автомобилей? | Wo ist die nächste Autoreparaturwerkstatt? | во ист ди нэхьстэ ауторэпаратурвэркштат? |
Заправьте машину, пожалуйста! | Volltanken bitte! | фольтанкэн битэ! |
Заправьте полный бак. | Machen Sie den Tank voll. | махэн зи дэн танк фоль |
Мне нужно … литров бензина. | Geben Sie mir .. Liter Benzin. | гэбэн зи мир … литэр бэнцин |
Проверьте, пожалуйста, масло и воду. | Bitte sehen Sie nach Öl und Wasser. | битэ зэен зи нах эль унт васэр |
Помойте машину. | Waschen Sie den Wagen. | вашэн зи дэн вагэн |
Мне нужен механик. | Ich brauche einen Mechaniker. | ихь браухэ айнэн мехяникэр |
Сел аккумулятор. | Die Batterie ist leer. | ди батэри ист лер |
Спустила шина. | Ich habe eine Reifenpanne. | ихь хабэ айнэ райфэнпанэ |
Перегрелся двигатель. | Er ist heißgelaufen. | эр ист хайсгэлауфэн |
Двигатель плохо работает. | Der Motor läuft nicht richtig. | дэр мотор лёйфт нихьт рихьтихь |
Не работает. | Es funktioniert nicht. | эс функционирт нихьт |
Не заводится. | Es springt nicht an. | эс шпрингт нихьт ан |
Интересы
Какие у Вас хобби? | Was für Hobbys haben Sie? | вас фюр хобис хабэн зи? |
Какие у тебя хобби? | Was für Hobbys hast du? | вас фюр хобис хаст ду? |
Вы любите… ? | Mögen Sie… ? | мёгэн зи… ? |
Ты любишь… ?- искусство- музыку- литературу | Magst du… ?- Kunst- Musik- Literatur | макст ду… ?- кунст- музик- литератур |
Я люблю…- путешествия- спорт | Ich mag…- Reisen- Sport | ихь мак…- райзэн- шпорт |
Я тоже. | Ich auch. | ихь аух |
Мои хобби…- читать- общаться с людьми- ходить в театр- гулять- заниматься рукоделием- смотреть телевизор- лазить в интернете- слушать музыку- играть в компьютерные игры | Meine Hobbys sind…- Lesen- Leute treffen- ins Theater gehen- Spazierengehen- Handarbeiten- Fernsehen- im Internet surfen- Musik hören- Computerspiele spielen | майнэ хобис зинт…- лезен- лёйтэ трэфэн- инс тэатэр геен- шпацирэнгеен- хантъарбайтэн- фэрнзэен- им интэрнэт зурфэн- музик хёрэн- компьютэршпиле шпилен |
Какая музыка Вам/тебе нравится? | Welche Musik gefält Ihnen/Dir? | вэльхэ музик гэфэльт инэн/дир? |
Какие книги Вы читаете? | Was für Bücher lesen Sie? | вас фюр бюхер лезэн зи? |
Какие книги ты читаешь? | Was für Bücher liest du? | вас фюр бюхер лист ду? |
Я люблю читать… | Ich lese gerne… | ихь лезэ гэрнэ… |
Кто Ваш/твой любимый автор? | Wer ist Ihr/dein Liblingsschriftsteller? | вэр ист ир/дайн либлингсшрифтштэлер? |