Смешные слова и забавные фразы на немецком языке

Вечные цитаты о быстротечном времени на немецком с переводом на русский

  • Es ist nicht zu wenig Zeit, die wir haben, sondern es ist zu viel Zeit, die wir nicht nutzen.
    Не бывает слишком мало времени, наоборот у нас слишком много времени, которое мы не используем.Lucius Annaeus Seneca
    Луций Анней Сенека
  • Die Leute, die niemals Zeit haben, tun am wenigsten.
    Люди у которых никогда нет времени делают меньше всех.Georg Christoph LichtenbergГеорг Кристоф Лихтенберг
  • Zeit ist das, was man an der Uhr abliest.
    Время — это то, что мы видим на часах.Albert EinsteinАльберт Эйнштейн
  • Die Jugend wäre eine schönere Zeit, wenn sie erst später im Leben käme.
    Юность была бы ещё более прекрасным временем, если бы наступала в жизни немного позже.Charlie ChaplinЧарли Чаплин
  • Eine schöne Uhr zeigt die Zeit an, eine schöne Frau lässt sie vergessen.
    Красивые часы показывают время, красивая женщина заставляет о нём забыть.Maurice ChevalierМорис Шевалье
  • Kein Mensch ist so beschäftigt, dass er nicht die Zeit hat, überall zu erzählen, wie beschäftigt er ist.
    Ни один человек не занят настолько, чтобы не найти времени, для рассказа о том, насколько он занят.Robert LembkeРоберт Лемке
  • Die Zeit heilt alle Wunden.
    Время лечит любые раны.VoltaireВольтер
  • Die Zeit mag Wunden heilen, aber sie ist eine miserable Kosmetikerin*.
    Время может лечить раны, но косметолог из него никудышный.Mark TwainМарк Твен
  • Wenn die Zeit kommt, in der man könnte, ist die vorüber, in der man kann.
    Когда приходит время в котором мы могли бы, то время когда мы можем уже прошло.Marie von Ebner-EschenbachМария фон Эбнер-Эшенбах
  • Jetzt sind die guten alten Zeiten, nach denen wir uns in zehn Jahren zurücksehnen.
    Сейчас как раз те самые старые добрые времена, по которым мы будем ностальгировать через десять лет.
    Peter UstinovПитер Устинов
  • Es gibt Diebe, die nicht bestraft werden und einem doch das kostbarste stehlen: Die Zeit.
    Есть воры, которых не наказывают, но они крадут у нас самое ценное — время.NapoleonНаполеон
  • Man sollte nie so viel zu tun haben, dass man zum Nachdenken keine Zeit mehr hat.
    Никогда нельзя быть занятым настолько, чтобы не оставалось времени на размышления.Georg Christoph LichtenbergГеорг Кристоф Лихтенберг
  • Es gibt eine Zeit für die Arbeit. Und es gibt eine Zeit für die Liebe. Mehr Zeit hat man nicht.
    Есть время для работы. И есть время для любви. Больше у нас времени нет.Coco ChanelКоко Шанель

*Kosmetikerin — женщина косметолог. В немецком языке время женского рода (die Zeit), поэтому и цитату Марка Твена перевели на немецкий таким образом.

К началу

Wahre Liebe geschieht nur zwischen Seelen. Настоящая любовь бывает только между душами

  1. Jeder Mann schätzt die Zeit anders. – Каждый оценивает время по-разному.
  2. Ändere dich selbst, um etwas im Leben zu ändern, sogar deins. – Меняйся, чтобы что-то поменять в жизни, даже своей.
  3. Manchmal muss man sich einfach geschlagen geben, und nichts kann dagegen unternommen werden. – Иногда нужно просто признать поражение, и ничего уже с этим не поделаешь.
  4. Es ist besser, Ihr Leben nicht zu verkomplizieren, auch wenn Sie es wirklich wollen. – Лучше не усложнять себе жизнь, даже если очень хочется.
  5. Sie können mental fast immer stärker sein. – Почти всегда можно быть сильнее морально.
  6. Es kommt oft vor, dass nichts Ungewöhnliches passiert. – Часто случается так, что ничего не обыкновенного не случается.
  7. Wenn sich Gedanken ändern, ändert sich auch die Person. – Когда меняются мысли, тогда и меняется сам человек.
  8. Ihr Leben ist langweilig, wenn Sie nur auf dem Weg zur Arbeit etwas Interessantes tun können. – Твоя жизнь скучна до боли, если заниматься чем-то интересным ты можешь только по дороге на работу.
  9. Um ein Tier zu sein, muss man kein Tier sein. – Для того, чтобы быть зверем, необязательно быть животным.
  10. Sie müssen hart arbeiten, um das zu bekommen, was Sie einmal verloren haben. – Нужно тяжело работать, чтобы не получить то, что однажды потерял.
  11. Ich bin schon alt genug, um zu verstehen: Ich kenne niemanden bis zum Ende. – Я уже достаточно взрослая, чтобы понимать: я никого не знаю до конца.
  12. Wir denken ständig und handeln immer noch bedeutungslos. – Мы думаем постоянно, и всё равно поступаем бессмысленно.
  13. Vermeidung ist einfacher, aber nicht immer effektiv. – Избегать – это легче, но не всегда эффективно.
  14. Wenn Sie aufhören, sich selbst zu bemitleiden, wird das Leben einfacher. Es stimmt. – Если перестаешь жалеть себя, жить становится легче. Это правда.
  15. Sieg tritt nicht im Kopf auf, aber dort gehst du hin. – Победа не происходит в голове, но именно там ты идешь к ней.
  16. Eine unzugängliche Person und es scheint so schön, weil es unzugänglich ist. – Недоступный человек и кажется таким красивым, потому что недоступен.
  17. Es ist notwendig, sich nicht nur anpassen zu können, sondern auch zu wissen, wann es benötigt wird. – Нужно не только уметь приспособиться, но и знать, когда это нужно.

Meinungen ausdrücken (выразить мнение):

Ich glaube/meine/denke (nicht), dass… — 

Я (не) думаю, что…

Es sieht (nicht) so aus, als ob..  — Это выглядит/не выглядит так, будто (что)…

Mir scheint,
als ob.. — Мне кажется, будто (что)…

Ich sehe das so:.. — 

Я вижу это так: ..

Ich bin davon überzeugt, dass.. — 

Я убеждён в том, что…

Ich möchte hervorheben/unterstreichen, dass… — 

Я хочу
подчеркнуть / отметить, что…

Ich stehe auf dem Standpunkt, dass… / Ich bin der Ansicht, dass… — 

Я считаю,
у меня такое мнение, что..

Ich bin der (festen) Überzeugung, dass.. —

Я
(твёрдо) уверен, что..

Ich bin der Meinung, dass.. — 
Я такого мнения, что…/я считаю, что…

Народные афоризмы на немецком — Немецкий язык онлайн

Немецкие народные афоризмы. Эта статья все время пополняется новыми афоризмами с переводом и объяснением. 

Auf den Sack schlägt man, den Esel meint man. – На языке одно, на уме другое (букв.: Бьют по мешку, но имеют ввиду осла).

Auf den Sack schlägt man, den Esel meint man. Wer einen Gruß an das liebe Fleisch zu bestellen hat, darf nur das gute Herz Boten gehen lassen. (F. Schiller, «Kabale und Liebe»). .

… ich klage die englische Bourgeoisie vor aller Welt des Mordes, Raubes und aller übrigen Verbrechen in Maßt an … Übrigens versteht es sich, daß ich den Sack schlage und den Esel meine, nämlich die deutsche Bourgeoisie, der ich deutlich genug sage, sie sei ebenso schlimm wie die englische … (F. Engels, Brief an Marx, 19.11.1844).

Die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maul. – Без труда не вынешь и рыбку из пруда (букв.: Жареные голуби сами в рот не влетят).

(Всякое, даже на первый взгляд легкое дело, требует определенных усилий).

Sich einsetzen oder anstrengen, das kommt für ihn nicht in Frage. Er wartet, daß ihm die gebratenen Tauben in den Mund fliegen. (MDtI) .

Село было большое, народу встречалось много, и все говорили: «Какое счастье, как же ты ее (щуку) вытащил?» Рыбак спокойно и чуть-чуть насмешливо всем отвечал: «Без труда не вынешь и рыбку из пруда!» (М. Пришвин, «Кащеева цепь»).

Die Arbeit ist kein Hase, läuft nicht in den Wald. – Работаневолк: влеснеубежит. (С работой можно и подождать, она никуда не денется).

Обычно эту пословицу использует тот, кто не слишком быстро делает свою работу и хотел бы ее отсрочить.

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Покажите мне…  Zeigen Sie mir bitte… Цайгэн зи мир биттэ…
Дайте мне это, пожалуйста… Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
Дайте мне, пожалуйста… Geben Sie mir bitte… Гебэн зи мир биттэ…
Мы хотели бы… Wir moechten… Вир мёйхьтэн…
Я хотел бы… Ich moechte… Ихь мёйхьтэ…
Помогите мне, пожалуйста! Helfen Sie mir bitte Хэльфэн зи мир биттэ
Вы не могли бы сказать мне…? Koennen Sie mir bitte sagen? Кённэн зи мир биттэ загэн?
Вы не могли бы помочь мне…? Koennen Sie mir bitte helfen? Кённэн зи мир биттэ хэльфэн
Вы не могли бы показать мне…? Koennen Sie mir bitte zeigen? Кённэн зи мир биттэ цайгэн?
Вы не могли бы дать нам…? Koennen Sie uns bitte … geben? Кённэн зи унс биттэ … гебэн?
Вы не могли бы дать мне…? Koennen Sie mir bitte … geben? Кённэн зи мир биттэ … гебэн?
 Пожалуйста, напишите это Schreiben Sie es bitte Шрайбэн зи эс биттэ
 Повторите, пожалуйста Sagen Sie es noch einmal bitte Загэн зи эс нох айнмаль биттэ
 Что Вы сказали? Wie bitte? Ви биттэ?
 Не могли бы Вы говорить медленнее? Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен?
 Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
 Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Spricht jemand hier englisch? Шприхьт йеманд хир энглиш?
 Я понимаю Ich verstehe Ихь фэрштээ
Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
Как у Вас дела? Wie geht es Ihnen? Ви гейт эс инэн?
Все хорошо А у Вас? Danke, gut Und Ihnen? Данкэ, гут Унд инэн?
Это госпожа Шмидт Das ist Frau Schmidt Дас ист фрау Шмит
Это господин Шмидт Das ist Herr Schmidt Дас ист хэрр Шмит
Меня зовут… Ich heise… Ихь хайсэ…
Я приехал(а) из России Ich komme aus Russland Ихь коммэ аус руслант
Где находится? Wo ist …? Во ист…?
Где находятся? Wo sind …? Во зинт…?
Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
К сожалению, я не говорю по-немецки Leider, spreche ich deutsch nicht Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт
Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
Извините Entschuldigen Sie Энтшульдигэн зи
Извините (для привлечения внимания) Entschuldigung Энтшульдигунг
Большое спасибо Danke schon/Vielen Dank Данкэ шён / Филен данк
Нет Nein Найн
Пожалуйста Bitte Биттэ
Спасибо Danke Данкэ
Да Ja Я

Расположение татуировки на теле

Размещение любимого высказывания на теле подчинено общим правилам расположения надписей-татуировок.

Фразы на немецком с переводом в виде тонких прописных строчек лучше всего будут смотреться на запястье или вдоль ключицы, на задней стороне шеи, на женской ступне. Более крупные строчки хорошо смотрятся на груди, в области лопаток, на предплечье, плече. Татуировка, дополненная цветным изображением, отлично смотрится на мужской голени.

Большие по объему татуировки в виде надписей, вписанные в замысловатый орнамент или дополненные изображением, лучше всего располагать в области спины и под ребрами.

Стили оформления изречений на немецком языке

Немецкая речь, как и ее исконные носители, очень точна и выдержана. Идеальным оформлением надписи послужит строгий готический стиль, очень выгодно и красиво будет смотреться татуировка, нанесенная на тело типографским шрифтом.

Особую атмосферу приобретут надписи на немецком, выполненные в виде прописной строки. Красивые цитаты о любви хорошо сочетаются с утонченным геометрическим, животным или растительным орнаментом. Глубокие философские мысли, нанесенные на тело в виде строфы (четверостишия), можно дополнить классическими орнаментами и узорами в стиле старинных книжных гравюр.

Делая тату-надпись на теле, можно воспользоваться готовым шаблоном из каталога тату салона, а можно, совместно с профессиональным мастером татуировки разработать свое собственное уникальное изображение.

Цитаты о политике на немецком языке с переводом

Злые журналисты утверждают, что политика — дело грязное, и нам обывателям можно было бы с этим согласиться, если бы не одно но. Давайте посмотрим на проблему под другим углом: политику делают живые люди, а идеальных людей в природе не существует. Это значит, что политики, как и все другие люди могут ошибаться, а потому часто становятся объектом жесткой критики, а то и просто насмешек. Тем не менее их работа важна и очень ответственна.

Приведенные здесь цитаты о политике и политиках познакомят Вас с некоторыми словами и фразами из политического лексикона на немецком языке. Перевод на русский прилагается!

  • Politiker sind wie Windeln, man sollte sie oft wechseln, und aus den gleichen Gründen.
    Политики как пеленки. Их надо менять регулярно; причём по той же самой причине.Unbekannt Автор неизвестен
  • Mikrofone sind das einzige, das sich Politiker gerne vorhalten lassen.
    Микрофоны — это единственное в чем политики позволяют себя упрекнуть (единственное, что политики позволяют держать перед собой).Здесь использована игра слов в немецком языке. Vorhalten — 1. держать перед собой; 2. упрекать
    Frank Elstner Франк Эльстнер
  • Politik ist die Kunst, von den Reichen das Geld und von den Armen die Stimmen zu erhalten, beides unter dem Vorwand, die einen vor den anderen schützen zu wollen.
    Политика — это искусство получить от богатых деньги, а от бедных — голоса; то и другое под предлогом защиты одних от других.UnbekanntАвтор неизвестен
  • Gleichungen sind wichtiger für mich, weil die Politik für die Gegenwart ist, aber eine Gleichung etwas für die Ewigkeit.
    Уравнения для меня важнее (чем политика), так как политика существует в настоящем времени, а уравнение — это нечто вечное.Albert Einstein Альберт Эйнштейн
  • Politik machen: den Leuten so viel Angst einjagen, dass ihnen jede Lösung recht ist.
    Делать политику: внушить людям столько страха, что любое решение покажется им правильным.Wolfram Weidner Вольфрам Вейднер
  • Die bescheidenen Menschen wären die berufenen Politiker, wenn sie nicht so bescheiden wären.
    Скромные люди могли бы быть одаренными политиками, если бы они не были такими скромными.Ernst R. HauschkaЭрнст Р. Хаушка
  • In der Politik gibt niemals der Klügere nach, sondern immer der Schwächere.
    В политике уступает не тот кто умнее, а тот кто слабее.Loriot (Vicco von Bülow)Лорио (Викко фон Бюлов)
  • In der Politik passiert nichts zufällig. Wenn es doch passiert, war es so geplant.
    В политике ничто не происходит случайно. А если все же происходит, значит, так было запланировано.Franklin Delano Roosevelt Франклин Делано Рузвельт
  • Politik heißt nicht, ständig nach dem Wetterhahn auf dem Dach zu schauen, sondern seine Überzeugungen umzusetzen.
    Политика не должна все время следить за флюгером на крыше (откуда дует ветер), она должна воплощать его убеждения в жизнь.Angela Merkel Ангела Меркель
  • Es macht den Eindruck, als sei Europa etwas, wo man mitmacht, wenn es Geld gibt. Und wo man sich in die Büsche schlägt, wenn man Verantwortung übernehmen muss.
    Впечатление такое, что Европа — это место, где сотрудничают, когда есть деньги. И где прячутся в кусты, когда необходимо взять на себя ответственность.Sigmar Gabriel Зигмар Габриэль

К началу

Про любовь на немецком: фразы

Du bist mir lieb. — Ich habe dich lieb/gern. Ты мне нравишься.

Sie liebt ihn sehr (wirklich). — Она его очень (действительно) любит.

Sie lieben einander. — Они любят друг друга.

Ich mag sie sehr.- У меня к ней большие симпатии.

Er ist mir sympathisch.- Он мне симпатичен.

Ich liebe dich. — Я тебя люблю.

Sie lieben sich. — Они любят друг друга.

Er ist auf sie eifersüchtig.- Он ревнует ее.

Er hat eine wilde Eifersucht auf sie. — У него к ней дикая ревность.

Das hat er aus Eifersucht gemacht. — Это он сделал из ревности.

Ich kann ihn gut leiden. — Я хорошо отношусь к нему.

Er hat ihre Liebe erwidert. — Он ответил ей взаимностью.

Es war eine unerwiderte Liebe. — Это была безответная Любовь.

Er findet wenig Gegenliebe. — Ему редко отвечают любовью.

Er gab ihr einen Kuss auf dem Mund ( auf die Wange). — Он поцеловать ее в губы ( в щеку).

Sie warf ihm eine Kusshand zu. — Она послала ему воздушный поцелуй.

Sie gab ihm eint Abschiedskuss. — Она поцеловала его на прощание.

Про любовь на немецком языке: влюбиться в кого-либо

verliebt sein in… — влюбиться в…

verknallt sein in… — втюриться в…

sich vergucken — дословный перевод: «обознаться»! Но ещё это слово означает и «влюбиться в кого-либо» — вот такое сравнение  у немцев))

für jemanden schwärmen — быть в восторге от…

verrückt nach jemandem sein — сходить по кому-либо с ума

Es hat gefunkt! — дословно данная фраза означает: Заискрило! (а в данном случае имеется в виду, что заискрило в отношениях, влюбились — короче).

Про любовь на немецком: признания

Ich liebe dich! — Я тебя люблю!

Ich habe dich lieb! — Я тебя люблю!

Первое признание — более романтичное, последнее выражение — более дружественное. Его в основном произносят по отношению к друзьям и детям.

Ich denke ständig an dich! — Я всё время думаю о тебе.

Ich bin so froh, dass es dich gibt. — Я очень рад, что ты есть.

Ich bin so glücklich mit dir. — Я так счастлива с тобой.

Ich kann mir ein Leben ohne dich nicht mehr vorstellen. — Я больше не могу себе представить жизни без тебя.

Про любовь на немецком: комплименты

Du siehst heute wirklich klasse aus! — Ты выглядишь сегодня отлично!

Das Kleid steht dir wirklich super! — Платье очень идет тебе!

Deine Frisur ist wirklich toll! — Твоя прическа, действительно, потрясающая!

Du lachst so schön! — Ты смеешься так красиво!

Du bist wunderschön. — Ты прекрасна.

Ich finde es toll, dass du immer so fröhlich bist. — Это замечательно, что ты всегда такая веселая/ый.

Du hast sehr schöne Augen. — У тебя очень красивые глаза.

Dein Lachen ist wunderbar. — У тебя чудесный смех.

Несколько идиом:

jemandem den Kopf verdrehen — вскружить кому-то голову

Auf Wolke sieben schweben — парить на седьмом небе

Ein Herz erobern — покорить сердце

Schmetterlinge im Bauch haben — иметь бабочек в животе

В качестве логического дополнения к данной теме, обязательно почитайте заметку: Свадебный лексикон на немецком языке.

Общие советы по нанесению татуировки-надписи

  1. Перед нанесением татуировки следует тщательно проверить репутацию салона, в котором будет проводиться процедура.
  2. Гарантией качественно выполненной татуировки служит портфолио работ мастера. Так речь идет о тату-надписях, следует проверить наличие именно таких работ в его портфолио.
  3. Обязательный тест на аллергию! Индустрия тату стремительно развивается, и каждый год появляются новые виды красителей, на которые теоретически может возникнуть непредвиденная реакция.
  4. Обязательное соблюдение рекомендаций тату-мастера по уходу за татуировкой в период заживления кожи и после него (соблюдение гигиены, использование антисептических мазей и гелей, ограниченный контакт с солнцем и водой)

Не стоит бояться наносить тату-изображение, так как при тщательном выборе темы татуировки, ее стиля и расположения на теле, а так же при соблюдении всех рекомендаций по уходу и мер предосторожности, обязательно получится красивый оригинальный рисунок, способный привлечь восторженные взгляды окружающих, приносящий радость и удачу в течение многих-многих лет

25 избранных цитат великих немецких философов

Немецкая философия всегда была чрезвычайно многообразной по представляемым взглядам, занимала центральное место в рамках аналитической и континентальной философских школах на протяжении веков.

Немецкая классическая философия была основана в 1780-е годы. Основанием послужило философское направление Иммануила Канта. Кант показал, что если человек с его разумом начинает рассуждать о всеобщем, выходящем за пределы его конечного опыта, то он с неизбежностью впадает в противоречия.

После Канта было немало выдающихся философов, которые пополнили список великих философов мира.

Сделали для вас подборку самых лучших цитат великих немецких философов.

gettyimages

Женщины творят историю, хотя история запоминает лишь имена мужчин. Генрих Гейне
Для настоящего мыслителя нет абсолютно верных или неверных точек зрения. Освальд Шпенглер
Никто не может видеть выше себя. Этим я хочу сказать, что человек может видеть в другом лишь столько, скольким он сам обладает, и понять другого он может лишь соразмерно с собственным умом

Артур Шопенгауэр

Неважно, где жить. Важно только то, на что мы тратим свою жизнь

Эрих Мария Ремарк
Кто ищет друзей, достоин того, чтобы их найти; у кого нет друзей, тот никогда их и не искал. Готхольд Эфраим Лессинг
Соединять вежливость с гордостью — величайшее мастерство.Артур Шопенгауэр
Одиночество так же необходимо разуму, как воздержание в еде – телу, и точно так же гибельно, если оно слишком долго длится. Готхольд Эфраим Лессинг
Кто хочет, чтобы доверяли его суждению, должен высказывать его хладнокровно и без всякой страсти. Артур Шопенгауэр
Современный человек думает, что он теряет время, когда не действует быстро, однако он не знает, что делать с выигранным временем, кроме как убить его. Эрих Фромм
Я, конечно, не могу сказать, будет ли лучше, если всё будет по-иному, но вот что я могу утверждать: всё должно быть по-иному, если всё должно стать лучше. Георг Кристоф Лихтенберг
Остановись мгновенье, Ты прекрасно! Иоганн Вольфганг фон Гёте
Уста высказывают только мысль человека, лицо — мысль Природы. Артур Шопенгауэр
Человеку с талантом и любовью к труду не существует преград. Людвиг ван Бетховен

Разум должен рассматривать себя как творца своих принципов независимо от посторонних влияний. Иммануил Кант
Счастливыми или несчастными нас делает не то, каковы вещи объективно, что они есть в действительности, а то, что такое они для нас, каковы они в нашем восприятии. Артур Шопенгауэр
Ничто не заменяет старой дружбы. Годы не прибавляют друзей, они их уносят, разводят по разным дорогам, время испытывает дружбу на разрыв, на усталость, на верность. Редеет круг друзей, но нет ничего дороже тех, что остаются. Эрих Мария Ремарк
Я смеюсь над всяким, кто неспособен посмеяться над собой. Фридрих Ницше
Судья, который не способен карать, становится в конце концов сообщником преступления. Иоганн Вольфганг фон Гёте
Возлюби ближнего своего — это значит оставь ближнего своего в покое. Фридрих Ницше
Сильнее всех побед – прощение. Иоганн Вольфганг фон Гёте
Тот, кто ничего не боится, не менее могущественен, чем тот, кого все боятся. Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер

Если бы дети росли в соответствии с нашими ожиданиями, у нас вырастали бы только гении. Иоганн Вольфганг фон Гёте

«Богатые» — жестоки, но «бедные» — неправы, когда они жалуются на эту жестокость: ибо не богатые создают нищету бедных, а бедные создают богатство богатых. Макс Штирнер
Скука сопутствует лишь тем, кто не знал иных наслаждений, кроме чувственных и общественных, кто не обогащал свой дух и оставил неразвитыми его силы. Артур Шопенгауэр
У меня такое чувство, будто я оказалась среди людей, которые собираются жить вечно. Во всяком случае, они так себя ведут. Их настолько занимают деньги, что они забыли о жизни. Эрих Мария Ремарк

Вокзал

С какого вокзала ехать в…? Von welchem bahnhof fährt man nach…? Фон вэльхем ба: нхо: ф фэ: рт ман нах?
Где можно купить билет на поезд? Wo kann man die fahrkarte kaufen? Во: кан ман ди фа: ркартэ кауфэн?
Мне нужно в Берлин Ich muss nach Berlin ихь мус нах бэ₽лин
Где можно посмотреть расписание? Wo kann ich den fahrplan sehen? Во: кан ихь дэн фа: рпля: н зе: эн?
С какого вокзала отправляется поезд? Von welchem bahnhof fährt zug ab Фон вэльхем ба: нхо: ф фэ: рт дэр цу: к ап?
Сколько стоит билет до Вены? Was kostet die Fahrkarte nach Wien? вас костэт ди фаркартэ нах ви-н?
Мне нужен один билет до Гамбурга. Einmal Hamburg bitte! айнмаль хамбург биттэ.
Один билет до Кёльна, пожалуйста, туда и обратно. Einmal Köln bitte, hin und zurück. айнмаль кёльн биттэ, хин унт цурюк.
Мне нужны два билета до Гамбурга. Zweimal Hamburg bitte! цваймаль Хамбург биттэ
Мне желательно поезд, который приходит утром в… Ich brauche den zug, der am morgen nach… Kommt Ихь браухэ дэн цу: к дэр ам моргэн нах… Комт
Когда будет следующий поезд? Wahn kommt der nächste zug? Ван комт дэр н. э.: хь-стэ цу: к?
Я опоздал на поезд Ich habe den zug verpasst Ихь ха: бэ дэн цу: к фэрпаст
От какой платформы отходит поезд? Von welchem bahnsteig fährt der zug ab? Фон вэльхем ба: нштайк фэ: рт дэр цу: к ап?
Сколько минут до отправления? Wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? Ви: фи: ль мину: тэн бляйбэн бис цур апфа: рт?
Здесь есть представительство российских авиалиний? Gibt es hier das buro der russischen fluglinien? Ги: пт эс хи: р дас бюро: дэру русишэн флю: кли: нэн
Где справочное бюро? Wo ist das auskunftsbüro? Во: ист дас аускунфтсбюро?
Где останавливается автобус-экспресс? Wo hält der zubringerbus? Во: хэльт дэр цубрингэрбус?
Где стоянка такси? Wo ist der taxi-stand? Во: ист дэр таксиштант?
Здесь есть пункт обмена валюты? Wo befindet sich die wechselstelle? Во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле?
Я хочу купить билет на рейс № … Ich möchte einen flug, routenummer… Buchen Ихъ мёхьтэ айнэн флю: к, ру: тэнумэр… Бу: хэн
Где регистрация на рейс…? Wo ist die abfer-tigung für den flug…? Во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю: к….?
Где камера хранения? Wo ist die gepäckaufbewahrung? Во: ист ди гэпекауфбэварунг?
Нет моего… Es fehlt… Эс фе: льт….
Чемодана Mein koffer Майн кофэр
Сумки Meine tasche Майне та: шэ
К кому можно обратиться? An wen kann ich mich wenden? Ан вейн кан ихь михь вэндэн?
Где туалет? Wo ist die toilette? Во: ист ди тоалетэ?
Где зал получения багажа? Wo ist gepäckaus-gabe? Во: ист гэпэк-аусга: бэ?
На каком транспортере можно получить багаж с рейса номер…? Auf welchem förderband kann man das gepäck vom flug… Bekommen? Ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю: к… Бэкомэн?
Я забыл кейс (пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? Ich habe meinen aktenkoffer (meinen mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. Was soll ich tun? Ихъ ха: бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре: гэнширм) им флюкцойк лигэнля: сэн. Вас золь ихь тун?
Я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? Ich habe cabin (den gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein gepäck ohne cabin bekommen? Ихъ ха: бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё: рэн. Кан ихъ майн гэп’эк

Пожалуйста, помогите c переводом:

В спорте знал его любой
даже все собаки знали
кошки все и те о нем
все прекрасно понимали
жил он спортом выбегал
100 метровку ежедневно
спутникам своим в пути
здравствовать желал отменно
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Как тебя! Приемом. Бит?
Да души во мне не чает
Как в поэте говорит.

Русский-Немецкий

Вы желаете «прикрыть» лавочку для криминала? !

Русский-Немецкий

выступил Вячеслав Бутусов и группа «Ю-Питер». XXI фестиваль проходил в п. Нижний Одес Сосногорского района, в рамках празднования юбилея поселка. XXII Республиканский рок-фестиваль «Сосногорск-2015» прошел в Сосногорске на стадионе «Гладиатор». Хэдлайнер — группа «Северный Флот».

Русский-Немецкий

В спорте знал его любой
даже все собаки знали
кошки все и те о нем
все прекрасно понимали
жил он спортом выбегал
100 метровку ежедневно
спутникам своим в пути
здравствовать желал отменно
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Как тебя! Приемом. Бит?
Да души во мне не чает
Как в поэте говорит.

Русский-Немецкий

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector