Падежи в немецком языке
Содержание:
Склонение на *ā (*jā) в древнерусском языке:
Существительные мужского и женского рода
Надо учитывать, что в древнерусском языке наравне с буквой ꙗ (а йотированная) употребляется ѧ (юс малый), обе буквы в значении А после мягкого согласного.
!!! Не забыть: в мягком подтипе этого скл/ обязательно (за одним исключением) должны быть следы воздействия j на согласный основы:
а) L—epentheticum возникает из сочетания j с губными согласными
- Lovja – ловлꙗ
- Zemja – землꙗ
- Kapja – капля
б) Шипящие ч, ж, ш, возникают при воздействии j на *k, *g, *h
- Tǫkja – тѫча (ст.-слав.), тоуча
- Logja — ложа
- Suhja – соуша
в) Шипящие ч и ж (в старославянском изначально в кириллице «шта» и жд) – от воздействия j на *t, *d
- Svētja – свѣшта (ст.-слав.), свѣча
- Sadja – caжда (ст.-слав.), сажа
г) Шипящие ш и ж – от воздействия j на *s, *z
- Nosja – Ноша
- Kozja – кожа
д) Шипящие щ и ж – от воздействия j на сочетания *st, *zd
Rostja – роща
Все эти существительные попали в мягкий подтип склонения. К ним присоединились и те, в основах которых произошла третья (прогрессивная) палатализация, хотя там никаких следов J нет и не может быть:
Существительные тв. варианта склонения на *ā, основа которых оканчивалась на звуки *k, *g, *h, могли перейти в мягкий подтип склонения, если задненебные в конце основы подверглись 3 (прогрессивной) палатализации.
- pŭtīka – пътица, дѣвица, коуница…
- polĭga – польза, сльза…
Палатализации задненебных основы перед гласными переднего ряда окончаний:
вторая палатализация в дат. и местн. п. ед. ч., им.-вин. дв. ч.:
- г + ҍ = зҍ: слога — слоузҍ, нога — нозҍ
- к + ҍ = цҍ: роука — роуцҍ, рҍка — рҍцҍ
- х + ҍ = сҍ: моуха — моусҍ, снъха — снъсҍ
Чис
ло |
пад |
Твердый вариант
склонения |
Мягкий вариант
склонения |
|||
ед | Им | Жена | слоуга | Землꙗ | доуша | пътица |
Род | жены | слоугы | землҍ | доушҍ | пътицҍ | |
Дат | женҍ | слоузҍ | земли | доуши | пътици | |
Вин | женоу | слоугоу | землю | доушю | пътицю | |
Тв | женою | слоугою | землею | доушею | пътицею | |
Мест | женҍ | слоузҍ | земли | доуши | пътици | |
зват | жено | слоуго | земле | доуше | пътице | |
Дв.
ч. |
И.-В. | женҍ | слоузҍ | земли | доуши | пътици |
Р.–М. | женоу | слоугоу | землю | доушю | пътицю | |
Д.-Тв. | женама | слоугама | земляма | доушама | пътицама | |
Мн.
ч. |
Им. | жены | слоугы | землҍ | доушҍ | пътицҍ |
Род. | женъ | слоугъ | земль | доушь | пътиць | |
Дат. | женамъ | слоугамъ | землꙗмъ | доушамъ | пътицамъ | |
Вин. | жены | слоугы | землҍ | доушҍ | пътицҍ | |
Тв. | женами | слоугами | землꙗми | доушами | пътицами | |
Местн. | женахъ | слоугахъ | землꙗхъ | доушахъ | пътицахъ |
Это склонение мало изменилось; именно оно стало источником одинаковых окончаний множ. ч. для всех др. склонений (-ам, -ами, -ах). Пополнялось за счет 1) образования новых слов ж.р. (гусыня, княгиня, герцогиня, ср. соврем. филологиня, директорша, врачиха, а тж девчушка, деваха или просто перегородка), 2) заимствований и 3) перехода из непродуктивного склонения на *ū: тыква, брюква, клюква, м.б., Москва (по одной из версий).
Вставьте правильное окончание прилагательного
- Он встретил красивую девушку на улице. Ihm ist ein Mädchen auf der Straße begegnet. (begegnen – встретить)
- Ты купил белый или черный плащ? Hast du einen oder Mantel gekauft? (der Mantel – плащ, пальто)
- Она видела прекрасный сон. Sie hat einen Traum gesehen. (der Traum – сон)
- Нам нужен новый дом за городом. Wir brauchen ein Haus auf dem Lande. (auf dem Lande – за городом)
- Хорошего человека можно всегда встретить. Einen Menschen kann man immer treffen. (treffen – встретить)
- Прекрасный голос слышу я на сцене. Eine Stimme höre ich auf der Bühne. (die Bühne – сцена, die Stimme – голос)
- Недавно я купила маленького щенка. Vor kurzem habe ich ein Hündchen gekauft. (das Hündchen – щенок)
- Дальнейшую информацию Вы можете получить в офисе. Eine Information können Sie im Büro bekommen. (die Information – информация)
- Он получает хороший доход каждый месяц. Er bekommt ein Einkommen jeden Monat. (das Einkommen – доход)
- Молодой парень живет напротив нас. Ein Mann wohnt gegenüber uns. (gegenüber – напротив)
- Я знаю одну умную женщину, которая живет в нашем доме. Ich kenne eine Frau, die in unserem Haus wohnt. (klug – умный)
- Мы идем по длинной улице. Wir gehen durch eine Straße. (die Straße – улица)
- Я пью только черный кофе.Ich trinke nur einen Kaffee. (der Kaffee – кофе)
- Он готовит для меня вкусное блюдо. Er kocht für mich eine Speise. (die Speise – блюдо)
- Стакан холодной воды пью я каждое утро. Ein Glas Wassers trinke ich jeden Morgen. (das Glas – стакан)
- Она меряет классный свитер в универмаге. Sie probiert einen Pullover im Warenhaus. (das Warenhaus – универмаг)
- Мы заказываем интересную газету по почте. Wir bestellen eine Zeitung per Post. (per Post – по почте)
- Они делают длительный (длинный) отпуск каждый год. Sie machen einen Urlaub jedes Jahr. (jedes Jahr – каждый год)
- Байкал – очень глубокое озеро. Bajkal ist ein sehr See. (der See – озеро)
- Она всегда может получить бесплатную консультацию. Sie kann immer eine Beratung bekommen. (die Beratung – консультация)
- Одна больная женщина заразила меня в больнице. Eine Frau hat mich im Krankenhaus angesteckt. (anstecken – заразить)
- Ты можешь купить разноцветную куртку в магазине. Du kannst eine Jacke im Geschäft kaufen. (die Jacke – куртка)
- У моих детей очень слабый характер. Meine Kinder haben einen sehr Charakter. (der Charakter – характер)
- Она выбирает зеленые брюки. Sie wählt eine Hose. (die Hose – штаны)
- Мне нужен новый дождевой плащ. Ich brauche einen Regenmantel. (der Regenmantel – дождевой плащ)
- Я рассказываю детям увлекательную историю. Ich erzähle den Kindern eine Geschichte. (die Geschichte – история)
- Красивый цветок стоит на подоконнике. Eine Blume steht auf dem Fensterbrett. (das Fensterbrett – подоконник)
- Ночью у меня обычно крепкий сон. In der Nacht habe ich einen Schlaf. (der Schlaf – сон)
- Мы кладем мягкий ковер в гостиную. Wir legen einen Teppich ins Wohnzimmer. (der Teppich – ковер)
- Я дарю ему на день рождения новый мобильный телефон. Ich schenke ihm zum Geburtstag ein Handy. (der Geburtstag – день рождения)
Типы
Принадлежность устанавливается в исходной форме слова и основывается на его родовой принадлежности и системе окончаний.
Продуктивные типы
К данным типам относят большую часть существительных и подразделяют их на три группы.
Склонение | Род | Окончание в | Примеры |
исходной форме | |||
Первое | Женский | -а | чашка |
-я | капля | ||
Мужской | -а | дедушка, | |
-я | судья | ||
Второе | Мужской | малыш, король | |
Средний | -о | войско, | |
-е | платье | ||
Третье | Женский | боль, соль |
Также слова 1 склонения могут быть получены от одушевленных существительных второго склонения мужского рода при помощи суффиксов -ишк-, -ушк-. Примеры образованных таким способом слов достаточно многочисленны: заяц – зайчишка, соловей – соловушка, сын – сынишка и т. д.
В русской речи присутствуют существительные, род которых определяется в соответствии с контекстом.
Слова 1 склонения могут быть общего рода, например:
- Моя младшая дочка – настоящая сладкоежка.
- Моего старшего сына сладкоежкой не назовешь.
Склонение существительных в русском языке продуктивных типов по числам и падежам можно объединить в таблицу:
Падеж | Тип склонения | |||||
1 | 2 | 3 | ||||
Число | ||||||
Ед. | Мн. | Ед. | Мн. | Ед. | Мн. | |
Именительный | Капля | Капли | Малыш | Малыши | Боль | Боли |
Чашка | Чашки | Король | Короли | Соль | Соли | |
Папа | Папы | Войско | Войска | |||
Судья | Судьи | Платье | Платья | |||
-а, -я | -и, -ы | , -о, -е | -ы, -и, -а, -я | -и | ||
Родительный | Капли | Капель | Малыша | Малышей | Боли | Болей |
Чашки | Чашек | Короля | Королей | Соли | Солей | |
Папы | Пап | Войска | Войск | |||
Судьи | Судей | Платья | Платьев | |||
-ы, -и | -а, -я | -ов, ей, | -и | -ей | ||
Дательный | Капле | Каплям | Малышу | Малышам | Боли | Болям |
Чашке | Чашкам | Королю | Королям | Соли | Солям | |
Папе | Папам | Войску | Войскам | |||
Судье | Судьям | Платью | Платьям | |||
-е | -ам, -ям | -у, -ю | -ам, -ям | -и | -ам, -ям | |
Винительный | Каплю | Капли | Малыша | Малышей | Боль | Боли |
Чашку | Чашки | Короля | Королей | Соль | Соли | |
Папу | Пап | Войско | Войска | |||
Судью | Судей | Платье | Платья | |||
-у, -ю | , -ю, -и | ,-а, -я, -о, -е | -а, -я, -ы, -и, -ей, -ов | -и, -ей | ||
Творительный | Каплей | Каплями | Малышом | Малышами | Болью | Болями |
Чашкой | Чашками | Королём | Королями | Солью | Солями | |
Папой | Папами | Войском | Войсками | |||
Судьёй | Судьями | Платьем | Платьями | |||
-ой (-ою), -ей (-ею) | —ами, -ями | -ом, -ем | -ами, -ями | -ью | —ами, -ями | |
Предложный | Капле | Каплях | Малыше | Малышах | Боли | Болях |
Чашке | Чашках | Короле | Королях | Соли | Солях | |
Папе | Папах | Войске | Войсках | |||
Судье | Судьях | Платье | Платьях | |||
-е | —ах, -ях | -е, -и | -ах, -ях | -и | —ах, -ях |
Склонение в русском языке существительных множественного числа по падежам обладает характерной особенностью, которую наглядно демонстрирует данная таблица. Окончания слов в Д. п., Т. п. и П. п. всегда совпадают. Они не зависят от принадлежности к определенной группе.
Непродуктивные типы
К неосновным, или непродуктивным, типам относят:
Адъективный тип. К этой категории относят такие существительные, исходная форма которых идентична прилагательным в И. п. единственного числа. Например: животное, портной, душевая.
Разносклоняемый тип. Их падежные окончания принадлежат различным группам продуктивных изменений. К этой категории относятся слова «путь», «дитя», а также десять слов на -мя: знамя, имя, пламя, время, бремя, вымя, племя, семя, темя, стремя. Их падежные окончания в Т. п. единственного числа идентичны окончаниям существительных 2 склонения, а в Д. п. и П. п. – окончаниям существительных 3 склонения. Также правила склонения этих слов предусматривают обязательное наличие суффикса -ен- в любых их формах за исключением формы И. п. и В. п
Эти слова важно запомнить.
Смешанный тип:
Рекомендуется учитывать, что в русской грамматике для ряда слов допустима двоякая форма множественного числа в И. п. Например: ветер – ветры – ветра.
Несклоняемые существительные
К данной категории относятся неизменяемые по падежам существительные, заимствованные из иностранных языков или образованные в результате сокращения.
Их падеж определяют по связанным с ними зависимым словам предложения. Число таких слов определяют по контексту. Большинство несклоняемых существительных принадлежит к среднему роду, некоторые слова – к мужскому роду.
Как используется неопределенный артикль?
Неопределенный артикль в немецком языке используется с следующих случаях:
- существительное употребляется в первый раз: Ich lese ein Buch – я читаю книгу;
- тот, кто говорит о существительном, не идентифицирует его: Ich will ein Handz Kaufen – я хочу купить мобильный телефон;
- в качестве именной части сказуемого перед существительными (с глаголами sein или werden): Dieses Gebäude ist ein Ferninstitut – это здание – заочный институт;
- существительное обычно обозначает предмет, единственный в своем роде, но в конкретной ситуации им не является: Kannst du eine Sonne malen? – Ты можешь нарисовать солнце?
- в конструкциях, где используются so ein, ein solcher, solch ein: Er hat auch so ein ein Buch. ErhataucheinsolcheseinBuch – и у него есть такая же книга. Er hat auch solch ein Buch;
- в конструкциях с so ein, was für ein: Was für ein Leben! – Что за жизнь! Какая жизнь! WasfüreinMannistdas! – Какой человек! So ein Zirkus! – Ну и шумиха! Вот это зрелище!
- в восклицательных предложениях, когда подлежащего нет, есть только сказуемое: Habe ich einen Durst! – Как хочется пить!
- рядом с существительным ставится определение, характеризующее предмет: ein schönes Konzert – прекрасный концерт; ну и концерт!
- в сравнениях, где есть слова wie и für: ein Mann wie er – человек, подобный ему; такой человек, как он;
- после глаголов-сказуемых haben – иметь, brauchen – нуждаться, es gibt – имеется, перед существительными, о которых информация отсутствует: Er hat einen Sohn — у него (есть) сын, он имеет сына. WirbraucheneinenStuhl – нам нужен стул;
- после bekommen – получать, sich wünschen – желать себе, suchen in – искать в, если невозможно однозначно идентифицировать существительное: Er hat einen (dicken) Bauch bekommen — у него выросло брюшко, он растолстел. Er wünscht sich immer eine Zigarette – У него постоянное желание курить. Er sucht in ihr eine Hilfe – он ждет (жаждет) от нее помощи;
- прилагательное не определяет существительное достаточно точно. Неопределенный артикль используется чаще всего с такими прилагательными, как ähnlich – подобный, похожий, beliebig – любой, bestimmt (gewiss) – определенный, некоторый, genügden – достаточный, ander – другой, иной, weiter – дальнейший: Sie sehen sich ähnlich wie ein Ei dem anderen — они похожи друг на друга как две капли воды. Ich hatte einen ähnlichen Gedanken wie du – у меня была подобная мысль, как и у тебя;
- перед названием представителя народа, животных, предметов, группы людей, о которых говорится стереотипное, обобщенное мнение: Einem Zigeunger liegt die Musik im Blut – у цыгана музыка в крови.
- перед существительными единственного числа, указывающими на их принадлежность к какой-либо категории, классу или виду предметов: Das ist eine Tafel – это доска;
- в конструкции Nominative + Nominative: Das Auto ist ein Verkehrsmittel – автомобиль – транспортное средство;
- в вопросе «was ist ein(eine) ….?» и в ответе на него: – Was ist ein Computer? – Что такое компьютер? – Ein Computer ist eine elektronische Anlage – компьютер – это электронное устройство.
- перед именами собственными, называющими известных художников, музыкантов, писателей, ученых – существительное обозначает их произведение и однозначной идентификации не имеется: Dieses Bild ist ein Vincent van Gogh – Это картина Винсента ван Гога.
- перед именами собственными, употребляемыми в качестве имен нарицательных: Dieser Wagen ist ein Diesel – этот автомобиль – дизель;
- в конструкции haben + существительное в аккузативе (Breite – ширина, Fläche – площадь, Gewicht – вес, Größe – величина, Höhe – высота, Tiefe – глубина, Umfang – объём, Preis – цена, Wert – стоимость) + von + количественное числительное + единица измерения: DerFlusshateineTiefevon 20 Metern – Глубина реки – 20 метров;
- во фразеологизмах, пословицах, случаях, когда предмет сложно идентифицировать: Aus einer gans wird kein Adler – рождённый ползать – летать не может. Sich an einen Strohhalm klammern – хвататься за соломинку.