Инфинитив с частицей zu и без zu
Содержание:
Уровень Grundlagen
Тема 2. Инфинитивные конструкции «statt zu», «ohne zu», «um zu»
Особое внимание необходимо уделить употреблению трех инфинитивных оборотов: um + zu + Infinitiv; ohne + zu + Infinitiv; statt +zu + Infinitiv.
NB: Можно сказать, что все три эти конструкции неопределенно-личные, т.е. смысловой глагол будет в них всегда употребляться в форме инфинитива
um + zu + Infinitiv
Эта конструкция используется обычно в придаточных предложениях цели, переводится «чтобы; для того, чтобы…». Деятель и в главном и в придаточном предложении один и тот же: я иду, чтобы купить; я читаю, чтобы узнать, ты пишешь, чтобы все знали правду…
Если деятель главного и придаточного предложения не совпадает – коннектором выступает не um + zu + Infinitiv, а damit: остается тот же порядок слов, но смысловой глагол употребляется в нужной личной форме:
Ich gehe nach Hause, um fernzusehen. Я иду домой, чтобы посмотреть телевизор.
Er fährt nach Deutschland, um seine Freunde zu besuchen. Он едет в Германию, чтобы навестить своих друзей.
Das Kind muß zu Hause übernachten, damit sich die Eltern keine Sorgen machen: деятели в главном и придаточном предложении разные: родители и ребенок, в отличие от вышеприведенных предложений.
NB: Порядок слов в придаточном предложении всегда одинаков, его называют обычно рамкой:
первое место: подлежащеепоследнее место: сказуемое
Все второстепенные члены предложения будут стоять между подлежащим и сказуемым.
Не важно, стоит ли придаточное предложение перед или после главного предложения: порядок всегда и при любых условиях сохраняется. NB: после модального глагола wollen в придаточных предложениях употребляется daß: ich will, daß er kommt, wir wollen, daß es jetzt warm wäre
NB: после модального глагола wollen в придаточных предложениях употребляется daß: ich will, daß er kommt, wir wollen, daß es jetzt warm wäre.
ohne + zu + Infinitiv
Эта конструкция всегда безлична, переводится на русский язык она обычно деепричастным оборотом.
Er ging weg, ohne ein Wort zu sagen. Он ушел, не сказав ни слова.
Ohne mich zu fragen, hat er sich dazu entschieden. Он решился на это, не спрашивая меня.
Ich möchte in Urlaub fahren, ohne mich um meine Arbeit zu kümmern. Я хочу поехать в отпуск, не заботясь (без того чтобы заботиться) о работе.
Sie geht, ohne sich zu verabschieden. Она уходит не прощаясь.
(an)statt +zu + Infinitiv
И эта конструкция употребляется всегда только с инфинитивом смыслового глагола, переводится «вместо того, чтобы…».
Sie bleibt, statt zu gehen. Она остается, вместо того, чтобы уехать.
Sie sieht einen Film, statt mit dem Hund gassizugehen. Она смотрит фильм, вместо того, чтобы выйти с собакой.
Вместо «statt» можно употреблять «anstatt», разница стилистическая, «anstatt» придает речи более возвышенный стиль.
Вставьте слово или фразу
- Er umfährt .
- überträgt einen interessanten .
- Der Arzt untersucht den .
- Ich überlege, .
- Er muss .
- Die Lehrerin wiederholt die .
- Er unterbricht .
- unterhalten wir uns .
- Das Kind .
- Ihr Mann überrascht .
- geht die unter.
- Dieses Problem spiegelt wider.
- Tanken Sie !
- Sie gehen um das Haus herum .
- Ich muss mich beeilen. läuft über.
- dringt durch.
- Werfen Sie weg! Wir brauchen nicht .
- Sie geht gut um.
- holst du wieder?
- Sie unterschreiben den über die .
- Der Lehrer unterstreicht .
- Ich bringe dich um, .
- durchsuchen den .
- Der Junge taucht unter.
- übertreten das .
- Sie tritt über.
- Wir durchdenken .
- Ihr vollbringt .
- Er unterbricht das .
- widersprichst du ?
Вставьте слово или фразу
- Ich habe gegen Worte.
- Ich muss kaufen.
- darf man nicht .
- Die Touristen machen durch die Stadt.
- Diese Blumen sind .
- Wer ist gegen ?
- Er kommt um 4 Uhr.
- will ich nicht .
- Wir gehen durch die Stadt.
- Durch erreichen wir .
- Er will eine machen.
- Das Auto fährt entlang.
- Er kommt gegen 2 Uhr.
- Von 2 bis 3 Uhr esse ich .
- Er übersetzt den Text .
- Die Kinder sitzen .
- fährt bis zum .
- Meine Freunde gehen spazieren.
- Ich warte auf meine Freundin .
- Wir bleiben in London noch .
- Er fährt für 2 Jahre.
- Man kann ein Buch kaufen.
- befindet sich .
- Ich habe gegen .
- Er kommt immer .
- Mein Nachbar geht .
- Er mietet dieses Haus .
- Er macht das .
- sind diese Bücher ?
- geschieht , Jahr für Jahr.
“damit” oder “um…zu”?!
Finale Nebensätze mit damit
Eine Besonderheit von finalen Nebensätze mit der Subjunktion damit ist, dass in Haupt- und Nebensatz sehr häufig verschiedene Subjekte stehen. Das Subjekt im Hauptsatz (HS) ist nicht identisch mit dem des Nebensatzes (NS):
Ich arbeite heute länger (HS), damit mein Chef zufrieden ist (NS).
ABER: Auch wenn das Subjekt im Hauptsatz mit dem des Nebensatzes identisch ist, kann der finale Nebensatz mit damit gebildet werden:
Ich arbeite heute länger (HS), damit ich morgen nicht so viel Stress habe (NS).
Finale Infinitivsätze mit um…zu
Charakteristisch für finale Infinitivsätze ist, dass sie kein Subjekt beinhalten. Demzufolge steht nur im Hauptsatz ein Subjekt, auf das der Infinitivsatz Bezug nimmt:
Ich arbeite heute länger (HS), um morgen früher frei zu haben (NS).
Переведите предложения на немецкий язык
- Она делает все, чтобы ей помочь. (alles – все)
- Мы сидим целую неделю над книгами, чтобы сдать последний экзамен. (die Prüfung – экзамен)
- Они ходят в языковую школу, чтобы выучить иностранные языки. (die Fremdsprache – иностранный язык)
- Мы готовим много, чтобы пригласить наших друзей. (die Freunde – друзья)
- Она ходит в фитнес-студию, чтобы оставаться в форме. (fit – в форме)
- Вы едете в Германию, чтобы осмотреть достопримечательности? (die Sehenswürdigkeiten – достопримечательности)
- Мы напрягаемся, чтобы иметь успех. (der Erfolg – успех)
- Мне нужны деньги, чтобы купить новую квартиру. (das Geld – деньги)
- Они едут в горы, чтобы насладиться свежим воздухом. (die Berge – горы)
- Я иду спать, чтобы завтра раньше встать. (früher – раньше)
- Они придут к нам, чтобы поздравить с Пасхой. (das Ostern — Пасха)
- Я работаю много, чтобы путешествовать. (reisen – путешествовать)
- Он идет в детский сад, чтобы забрать сына. (der Kindergarten – детский сад)
- Она не ест сладостей, чтобы не поправится. (die Süßigkeiten – сладости)
- Они рисуют много картин, чтобы стать известными. (die Bilder – картины)
- Он идет в библиотеку, чтобы полистать газеты. (die Bibliothek – библиотека)
- Мои родители всегда едут за город, чтобы отдохнуть. (auf das Land – за город)
- Мы идем в кино, чтобы посмотреть новый фильм. (der Film – фильм)
- Они учатся старательно, чтобы получать хорошие оценки. (die Note – оценка)
- Он умывается холодной водой, чтобы быть здоровым. (gesund – здоровый)
- Дети торопятся в школу, чтобы не опоздать. (in die Schule – в школу)
- Мы собираемся вместе, чтобы отпраздновать праздники. (das Fest – праздник)
- Я иду в лес, чтобы собирать грибы. (die Pilze – грибы)
- Она читает много книг, чтобы все знать. (alles – все)
- Моя дочь идет на кухню, чтобы приготовить завтрак. (das Frühstück — завтрак)
- Я слушаю музыку, чтобы расслабиться. (die Musik – музыка)
- Она ест много шоколада, чтобы иметь красивую кожу. (die Haut – кожа)
- Он открывает окна, чтобы проветрить комнату. (lüften – проветрить)
- Мне нужен халат, чтобы сходить в ванную. (der Hausmantel – халат)
- Мы покупаем кольца, чтобы отпраздновать нашу свадьбу. (die Hochzeit – свадьба)
Vor der Tagung
S. | Guten Tag! Ich vertrete ein Wirtschaftsinstitut. Wo ist die Anmeldung? |
A. | Im Erdgeschoß links. |
S. | Wo bekomme ich das Arbeitsprogramm? |
A. | Im Informationsbüro. |
S. | Wann wird die Tagung eröffnet? |
A. | Morgen um 10 Uhr. |
S. | Wann finden die Sektionssitzungen statt? |
A. | Die Sektionen tagen mittwochs bis freitags. |
S. | Wo finde ich den Leiter der Sektion 3? |
A. | Er fehlt im Augenblick. |
S. | Wann findet die Tagung der Sektion 3 statt? |
A. | Am ersten Arbeitstag nach der Pause. |
Грамматические пояснения
-
Вы уже знаете, что неопределенная форма глагола (инфинитив), относящаяся к другому глаголу (кроме модального), существительному или прилагательному, употребляется с частицей zu и может образовывать инфинитивную группу, выделяемую, как правило, запятой (см. урок 3, занятие 2):
Ich habe versucht, den Flug für den Montag zu buchen.Я пытался заказать авиабилет на понедельник.
-
Если инфинитивная группа выражает цель действия, то она употребляется со словом um «чтобы», которое стоит в начале группы:
Ich rufe die Auskunft an, um nach der Abfahrt des Zuges zu fragen.
Я звоню в справочное бюро, чтобы спросить об отправлении поезда.
Um zu tanken, fahre ich zur Tankstelle.
Чтобы заправиться, я еду на заправочную станцию.
-
Конструкция с um употребляется в тех случаях, когда в инфинитивной группе подразумевается то же действующее лицо, что и в главном предложении:
Wir müssen uns beeilen, um den Zug nach München zu schaffen.Мы должны поторопиться, чтобы успеть на мюнхенский поезд.
(мы торопимся и мы хотим успеть)В тех случаях, когда подразумеваются разные подлежащие, вместо инфинитивной группы употребляется придаточное предложение цели с союзом damit «чтобы»:
Ich hole ihn ab, damit er den letzten Zug schafft.Я заеду за ним, чтобы он успел на последний поезд.
(я заеду, чтобы он успел)В придаточных предложениях с союзом damit употребляется настоящее время глагола.
Перевод союза «чтобы» на немецкий язык
Он сказал, чтобы мы заказали авиабилет еще на этой неделе.
Er sagte, dass wir den Flug noch an dieser Woche buchen sollen.
Мы едем на вокзал, чтобы встретить наших товарищей.
Wir fahren zum Bahnhof, um unsere Kollegen abzuholen.
Я позвонил в мастерскую, чтобы они отбуксировали мою машину.
Ich rief die Werkstatt an, damit sie meinen Wagen abschleppen.
1. Вы не знаете, когда открывается заседание (сессия и т.п.). Спросите. Какой ответ вы бы дали на месте собеседника?
Продолжайте: | |
A. Wann wird die Ausstellung eröffnet?B. Die Eröffnung soll am Dienstag stattfinden. | die Tagung, die Konferenz, die Sitzung, das Museum, das Stadion, die Schwimmhalle, das neue Filmtheater, das Wissenschafsinstitut |
2. Вас спрашивают, зачем вы идете в бюро информации. Ответьте. Какой вопрос вы бы задали на месте собеседника?
Продолжайте: | |
A. Warum gehen Sie zum Informationsbüro?B. Um das Programm der Tagung zu bekommen. | das Arbeitsprogramm holen, nach der Eröffnung der Tagung fragen, den Leiter der Sektion finden, sich bei dem Direktor anmelden. |
3. Вас спрашивают, зачем вам нужно на заправочную станцию. Ответьте. Какой вопрос вы бы задали на месте собеседника?
Продолжайте: | |
A. Warum fahren Sie eigentlich zur Tankstelle?B. Damit man den Wagen wäscht. | das Öl wechseln, den Wagen volltanken, das Öl nachsehen, den Motor reparieren, den Motor nachsehen, das Auto reparieren. |
4. Вас спрашивают, готов ли определенный документ. Ответьте отрицательно. Как бы вы спросили на месте собеседника?
Продолжайте: | |
A. Ist das Arbeitsprogramm schon fertig?B. Nein, die Arbeit daran ist noch nicht beendet. | das Programm der Konferenz, die wissenschaftliche Information, der Plan der Sektionssitzungen, das Kulturprogramm. |
5. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.
1. Ich ein Wirtschaftsinstitut. 2. Wo ist die ? 3. Wann finden die statt? 4. Wo finde ich den der Sektion 3? 5. Wann findet die der Sektion statt? 6. Wann wird die Tagung .
6. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.
S. | Guten Tag! Ich vertrete ein Wirtschaftsinstitut. Wo ist die Anmeldung? | S. | ! .? |
A. | . | A. | Im Erdgeschoß links. |
S. | Wo bekomme ich das Arbeitsprogramm? | S. | ? |
A. | . | A. | Im Informationsbüro. |
S. | Wann wird die Tagung eröffnet? | S. | ? |
A. | . | A. | Morgen um 10 Uhr. |
S. | Wann finden die Sektionssitzungen statt? | S. | ? |
A. | . | A. | Die Sektionen tagen mitttwochs bis freitags. |
S. | Wo finde ich den Leiter der Sektion 3? | S. | ? |
A. | . | A. | Er fehlt im Augenblick. |
S. | Wann findet die Tagung der Sektion 3 statt? | S. | ? |
A. | . | A. | Am ersten Arbeitstag nach der Pause. |
7. Постарайтесь воспроизвести по памяти диалог «Vor der Tagung»
Проверьте себя!
Какие выражения вы употребите, если вам нужно:
узнать, где проходит регистрацияспросить, когда открывается заседаниеузнать, когда заседают секцииспросить, где найти руководителя секции
Союз damit
Как сказать «Я учу немецкий язык для того, чтобы я поехал в Германию»?
Соединяются эти 2 предложения союзом damit – для того, чтобы; чтобы:
Я учу немецкий для того, чтобы я поехал в Германию – Ich lerne Deutsch, damit ich nach Deutschland fahre.
Скажи это еще раз, чтобы они это не забыли – Sag es noch einmal, damit sie es nicht vergessen. (noch einmal – еще раз, vergessen – забывать)
Я скажу, чтобы он утром пришел – Ich sage, damit er morgen kommt.
Преподаватель повторяет правило еще раз, чтобы все студенты его поняли – Der Lehrer wiederholt die Regel noch einmal, damit alle Studenten sie verstehen. (wiederholen – повторять, die Regel – правило, verstehen – понимать)
Die Modalverben in finalen Nebensätzen
Bei den Modalverben ist zu beachten, dass wollen und sollen sowie “möchten” (Konjunktiv II von mögen) nicht realisiert werden. Die modale Bedeutung dieser Verben wird von den Subjunktionen damit und um…zu getragen.
Beispiele:
1) Ich fahre mit dem Fahrrad. Ich möchte etwas Gutes für meinen Körper tun.
Ich fahre mit dem Fahrrad, um etwas Gutes für meinen Körper zu tun.
2) Sie gibt ihrem Ehemann einen Einkaufszettel. Er soll einkaufen gehen.
Sie gibt ihrem Ehemann einen Einkaufszettel, damit er einkaufen geht.
3) Selena studiert Jura. Sie will Anwältin werden.
Selena studiert Jura, um Anwältinzu werden.
Вставьте слово или фразу
- Sie macht , um zu helfen.
- Wir sitzen über den Büchern, um zu bestehen.
- Sie gehen , um zu lernen.
- Wir , um einzuladen.
- Sie geht , um fit zu bleiben.
- Fahrt ihr , um zu besichtigen?
- Wir strengen uns an, .
- , um die zu kaufen.
- Sie fahren , um zu genießen. 10.. Ich , um früher aufzustehen.
- Sie kommen , um zu gratulieren.
- Ich arbeite viel, .
- Er geht , um abzuholen.
- Sie isst , um nicht zuzunehmen.
- Sie malen , um zu werden.
- Er geht , um durchzublättern.
- Meine Eltern fahren immer , .
- Wir gehen , um zu sehen.
- Sie lernen , um zu bekommen.
- Er wäscht sich kalt, um zu sein.
- Die Kinder beeilen sich , um sich nicht zu verspäten.
- Wir versammeln uns, .
- Ich gehe , um zu sammeln.
- Sie liest , um alles zu wissen.
- Meine Tochter geht , um zu kochen.
- , um mich zu entspannen.
- Sie isst , um schöne zu haben.
- Er macht auf, um zu lüften.
- Ich brauche , um zu gehen.
- Wir kaufen , um zu feiern.
Вставьте правильный предлог
- На следующем светофоре поезжайте прямо. der nächsten Ampel fahren Sie geradeaus. (geradeaus – прямо, die Ampel – светофор)
- Он достает билет из кармана. Er nimmt das Ticket der Tasche. (die Tasche – карман)
- Они живут еще у своих родителей. Sie wohnen noch ihren Eltern. (noch – еще)
- Мы работаем в банке.Wir arbeiten einer Bank. (die Bank – банк)
- Вилка упала со стола. Die Gabel ist Tisch gefallen. (die Gabel – вилка)
- Отсюда я могу все увидеть. aus kann ich alles sehen. (alles – все)
- Я еду к зубному врачу, потому что у меня сильно болит зуб. Ich fahre Zahnarzt, weil mein Zahn mir stark wehtut. (der Zahnarzt – зубной врач, stark – сильно)
- Он провожает меня до дома. Er begleitet mich Haus. (begleiten – провожать)
- Они строят забор вокруг сада. Sie bauen einen Zaun den Garten. (der Zaun – забор)
- За городом природа намного красивее. der Stadt ist die Natur viel schöner. (die Natur – природа)
- Она провожает меня до остановки. Sie begleitet mich Haltestelle. (die Haltestelle – остановка)
- Летом мы летим в Италию. Im Sommer fliegen wir Italien. (im Sommer – летом)
- Кошка лежит под столом. Die Katze liegt dem Tisch. (die Katze – кошка)
- Мы вместе едем сегодня на почту. Wir fahren heute zusammen die Post. (die Post – почта)
- Я вешаю лампу над кроватью. Ich hänge die Lampe das Bett. (die Lampe – лампа)
- Она кладет газету в ящик. Sie legt die Zeitung die Schublade. (die Schublade – ящик)
- Он садится за пианино. Er setzt sich das Klavier. (das Klavier – пианино)
- Мои друзья стоят вокруг стола. Meine Freunde stehen den Tisch . (herum – вокруг)
- Каждое утро я еду на работу на метро. Jeden Morgen fahre ich Arbeit mit der U-Bahn. (die U-Bahn – метро, jeden Morgen – каждое утро)
- Одна пара идет вдоль красивой речки. Ein Paar geht den schönen Fluß . (das Paar – пара, der Fluß – речка)
- Мы едем из Берлина до Франкфурта 6 часов. Wir fahren Berlin Frankfurt 6 Stunden. (die Stunde – час)
- Дети сидят вокруг мамы. Die Kinder sitzen die Mutter .
- Он родом из Австрии. Er kommt Österreich. (das Österreich – Австрия)
- Отец проходит сквозь дверь. Der Vater geht die Tür. (die Tür – дверь)
- Дети прячутся под кроватью. Die Kinder verstecken sich dem Bett. (sich verstecken – прятаться)
- Где лежат мои очки? Они лежат на лавке. Wo liegen meine Brille? Sie liegen der Bank. (die Bank – лавочка)
- Он ставит книги на полку. Er stellt die Bücher das Regal. (das Regal – полка)
- Мы идем на вокзал, чтобы купить билеты. Wir gehen Bahnhof, um die Tickets zu kaufen. (der Bahnhof – вокзал)
- Он едет в Турцию, чтобы расслабиться. Er fährt die Türkei, um sich zu entspannen. (die Türkei – Турция)
- Поезд врезается в автобус. Der Zug fährt einen Bus. (der Zug – поезд, der Bus – автобус)
What exceptions look like
There are some cases where the simple what or why test let’s us down. We just have to live with that. And the perfect example are what I will call too-to-phrasing.
- The car was driving too fast .
- This lecture was too difficult .
And, I’m not gonna lie. Truth is my superpower so I’m just gonna say it… one is translated with um zu, the other one with zu.
- Das Auto ist zu schnell gefahren, .
- Diese Lektion war zu schwierig [zu verstehen.
And honestly… I can’t logically tell you why. The second one could also be “um sie zu verstehen” but NOT “um zu verstehen”. So I guess there is something related to whether there’s an object in it or not, but honestly… analysing this is a waste of time. I really really tried to find a logic, or some sort of way of telling when to use which, but I couldn’t. There are these fringe cases where there seems to be no logic for why it’s zu or um zu and I think the best we can do is just accept them. Welcome them with open arms and love in our hearts. Welcome, dear exception. Thank you for making German less boring and predictable. Thank you for surprising me and for challenging me to leave my comfort zo… gee, what am I saying.
Now, besides the instances where our test doesn’t really work, there are also gonna be phrasings that can’t be translated with an infinitive-element at all. The one I want to mention here is:
Question Word + to + verb
- I don’t know how to do that.
- I don’t know when to stop.
- I remember who to ask to get information.
These DO NOT WORK with (um)-zu. You’ll have to go “all the way” and make a normal boring minor sentence in German. As you do not really have a subject for the second verb in the English sentence, one usually uses the German man.
- I don’t know how to do that. (I don’t know how one has/I have to do that.)
- Ich weiß nicht, wie man/ich das macht/mache.
- I do not know when to stop. (I do not know when one stops.)
- Ich weiß nicht, wann man aufhört.
- I remember who to ask to get information. (I remember who one has/I have to ask in order to get information.)
- Ich erinnere mich, wen man/ich fragen muss, um Informationen zu bekommen.
This might seem unnecessarily long and complicated but there is no other way. All right.
So now we know when to use zu or um zu or nothing and we have a quite effective, super quick test. What we haven’t talked about yet is the grammar. So… let’s take a look :).