Самоучитель немецкого языка

Немецкий словарный запас: произношение и аудирование

Аудирование — это способность понимать речь на слух. Здесь Вы можете проверить эту способность у себя и, если пока трудно, — потренироваться.

Что же касается произношения, то это очень важный элемент правильного восприятия речи.
Мало просто слушать слова или фразы по-немецки — это не даёт достаточной практики, и услышав их в следующий раз, мы скорей всего ничего не поймем. Если же громко и правильно произнести фразу несколько раз, то и понимать её из из чужих уст станет гораздо легче. Поэтому, преодолевая проблемы с произношением, мы также улучшаем свою способность понимать немецкую речь.

Повторяйте любимые немецкие фразы и получайте новые прямо на почту!

Аудирование:

Словосочетания по-русски
По-немецки
Комментарии

жизненная мудрость; житейская мудрость
die Lebensweisheit

тайная полиция
die Geheimpolizei
Сейчас такой полиции в Германии нет

Считается, что это атрибут диктаторских режимов.

Я хочу раскрыть (доверить) вам одну тайну.
Ich will euch ein Geheimnis vertrauen.
Слово одну в данном случае играет ту же роль, что и немецкий неопределённый артикль ein.

абсолютно здоровый молодой человек
kerngesunder junger Mann

боязнь крови
die Angst vor Blut

страх ответственности
die Scheu vor der Verantwortung

халат в цветочки
der geblümte Morgenrock

договор с мобильным оператором
der Handy-Vertrag

Сколько (их) ещё осталось?
Wie viele sind übrig geblieben?
До реформы немецкого правописания слова писали слитно: wieviele и übriggeblieben

Это единственное, что мне оставалось (делать).
Das war das Einzige, was mir noch übrig blieb.

Совет по немецкой орфографии
Rat der deutschen Rechtschreibung

Совет, в смысле, организация.

Вам стоит (стоило бы) это учитывать.
Das sollten Sie beachten.

Речь идёт о чем-то очень важном.
Es handelt sich um etwas sehr wichtiges.

На карту поставлена моя честь. Es geht um meine Ehre

досл. Речь идёт о моей чести.

Ради Бога.
Um Himmels willen.

Ради Бога.
Um Gottes willen.

Ящик длинной 1 м, шириной и глубиной 20 см.
Der Kasten von 1 m Länge und 20 cm Breite und Tiefe.
m=Meter; cm=Zentimeter

Более одного метра в высоту.
Über einen Meter hoch.

Он добропорядочный гражданин.
Er ist ein anständiger Bürger.

с доходностью 9%
mit 9% Rendite

Будь самим собой.
Sei du selbst.

Климат там здоровый.
Das Klima dort ist gesund.

Я слышал, что там климат там здоровый.
Ich hörte, das Klima dort sei gesund.
В косвенной речи ist превращается в sei.

Будь здоров! (после чиханья).
Gesundheit!
А вообще-то Gesundheit значит здоровье.

Надень свои (твои) солнечные очки.
Zieh deine Sonnenbrille an.
Слова свой в немецком языке нет, поэтому они используют мой, твой, наш и т.д.

Где ты любишь бывать?
Was ist dein Lieblingsort?

досл. Что есть твое любимое место?

Греция, как место отдыха сохраняет свое очарование и многочисленные преимущества.
Griechenland als Urlaubsziel behält seine Faszination und seine zahlreichen Vorzüge.

Мы были в Праге.
Wir waren in Prag.

Я еду (собираюсь ехать) в Италию.
Ich fahre nach Italien.

в соответствии с законом (согласно закону)
laut dem Gesetz

согласно (если верить) вчерашнему сообщению
laut dem gestrigen Bericht

по мнению (по словам) господина Шварца
laut Herrn Schwarz

в соответствии с заявлением госпожи Меркель
laut Aussage von Frau Merkel
тж. по словам госпожи Меркель

не более пятидесяти
nicht mehr als fünfzig

большой сюрприз
die große Überraschung

В прошлом году я был в Африке.
Letztes Jahr war ich in Afrika.

Это было захватывающее приключение.
Das war ein spannendes Abenteuer.

Это было так здорово (красиво, мило, приятно).
Es war so schön!

Она свободно говорит на по-испански и по-английски.
Sie spricht fließend Spanisch und Englisch.

У меня проблемы с произношением.
Ich habe Probleme mit der Aussprache.

die Aussprache — женского рода, но в дативе артикль die меняется на der.

У тебя есть страховка?
Hast du eine Versicherung?

Каков размер страхового взноса для студентов?
Wie hoch ist der Versicherungsbeitrag für Studenten?

Мои родители оплачивают мою учебу.
Meine Eltern bezahlen mein Studium.

Количество участников эксперимента ограничено до 1 000.
Teilnehmeranzahl ist auf 1 000 Probanden begrenzt.

Придавать значение
Bedeutung zumessen

Он придает этой встрече большое значение.
Er misst dieser Begegnung grosse Bedeutung zu.
Здесь неправильный глагол с отделяемой приставкой zumessen видоизменился до misst …zu

теоретические основы психологии
theoretische Grundlagen der Psychologie

спрос и предложение
Angebot und Nachfrage

Какое (у нас) сегодня число?
Den wievielten haben wir heute?

Теперь я должен попрощаться (идти).
Jetzt muss ich mich verabschieden.

Aufgabe 14

(20:33)

Опровергните обвинение
собеседника.

A: Du schnarchst!

B: Unsinn! Ich schnarche nicht.

A: Denkst du, ich bin taub?

А: Ты храпишь!

Б: Глупости! Я не храплю.

А: Ты думаешь, я глухая?

1. „Почему ты смеёшься (lachen)?“
– „Я не смеюсь“. – „Ты думаешь, я
глухая?“ 2. „Почему ты кашляешь?“ – „Я
не кашляю“. – „Ты думаешь, я глухая?“ 3. „Ты
лжёшь (lügen)!“
– „Глупости!“ – „Ты думаешь, я
дура?“4. „Ты меня обманываешь!“ –
„Глупости! Я тебя не обманываю“. – „Ты
думаешь, я слепая (blind)?“
5. „Ты жульничаешь!“ – „Глупости! Я не
жульничаю“. – „Ты думаешь, я слепая?“ 6. „Ты
меня ненавидишь!“ – „Глупости! Я не испытываю к
тебе ненависти“. – „Ты думаешь, я слепая?“
7. „Почему ты плачешь, дитя моё (mein
Kind)?“
– „Я не плачу“. – „Ты думаешь, я
слепая?“ – „Ах, мама! Я
так
несчастна!
Петер
обманывает
меня!“

Ключ
1. „Warum lachst du?„ – „Ich lache nicht.„
– „Denkst du, ich bin taub?„ 2. „Warum
hustest du?„ – „Ich huste nicht.„ –
„Denkst du, ich bin taub?„ 3. „Du lügst!„
– „Unsinn!„ – „Denkst du, ich bin
dumm?„ 4. „Du betrügst
mich!„ – „Unsinn! Ich betrüge
dich nicht.„ – „Denkst du, ich bin blind?„
5. „Du mogelst!„ – „Unsinn! Ich mogle nicht.„
– „Denkst du, ich bin blind?„ (При
спряжении
глагола
mogeln гласный
„е“
в
форме
первого
лица
„съедается“,
и
получается
ich mogle.) 6. „Du hasst mich!„ – „Unsinn!
Ich hasse dich nicht.„ – „Denkst du, ich bin
blind?„ 7. „Warum weinst du, mein Kind?„ –
„Ich weine nicht.„ – „Denkst du, ich bin
blind?„ – „Ach Mama!
Ich bin so unglücklich!
Peter betrügt
mich!„

Aufgabe 1

(5:25)

Спросите у собеседника, чем он занят. Глаголы в
скобкахуказаны в неопределённой форме. Вы сами должныпоставить
их в нужную форму.

A: Was machst du?

B: Ich male.

А: Что ты делаешь?

Б: Рисую.

1. „Что ты делаешь?“ – „Читаю
(lesen)“.
2. „Что ты делаешь?“ – „Рисую (также:
zeichnen
рисовать карандашом)“.
3. „Что ты делаешь?“ – „Думаю (denken)“.
4. „Что ты делаешь?“ – „Принимаю ванну
(baden)“.5.
„Что ты делаешь, дорогой?“ – „Сплю
(schlafen)“.
6. „Что ты делаешь, дорогой?“ – „Работаю“.
7. „Что ты делаешь, дорогая?“ – „Разговариваю
по телефону (telefonieren)“.

Ключ1

„Was
machst du?„ – „Ich lese.„ (Обратите
внимание на то, что в спрягаемых формах название деятеля не
опускается, как мы этом делаем в русском языке. Нельзя на вопрос „Was
machst
du?“
ответить просто „Lese“.
Правильным будет только ответ „Ich
lese.“)
2

„Was
machst
du?“
– „Ich
zeichne.„
(Заметьте: malen
– это „рисовать кистью и красками“, в то время как
zeichnen
– это рисовать карандашом или пером, а также чертить. Сравните
русские слова „маляр“ и „малевать“, которые
имеют тот же корень, что и глагол malen.)
3. „Was machst du?„
– „Ich denke.„ 4. „Was machst du?„ –
„Ich bade.„ 5. „Was machst du, Liebling?„ –
„Ich schlafe.„6. „Was machst du, Liebling?„
– „Ich arbeite.„ 7. „Was machst du,
Liebling?„ – „Ich telefoniere.„

Ранее нам
уже
встречалось
такое
понятие,
как
эмоционально-
усилительные
частицы. Мы упоминали их в связи со словом
aber.
Эмоциональные частицы – это маленькие словечки, которые
позволяют передавать мельчайшие оттенки смысла. Есть они и в русском
языке. Это такие слова как „уж“, „ведь“,
„вот“, „ну“, „ишь“, которые мы
незаметно для себя то и дело вставляем в свою речь: „Ну ты
даешь!“, „Вот ведь как получается“, „Вот
ещё!“, „Ну и дела!“, „Ишь разорался!“
Как вы увидите в дальнейшем, в немецком языке эти эмоциональные
словечки очень употребительны. В следующем упражнении вам встретится
одна из наиболее употребительных частиц – частица denn.
Значение, передаваемое эмоционально-усилительными частицами, меняется
в зависимости от ситуации. Одна и та же частица может подчёркивать
любопытство, сомнение, тревогу, радость, а также другие эмоции,
испытываемые в данный момент говорящим. Так, в следующем упражнении
denn
выражает удивление, смешанное с любопытством.

Теперь можно перейти непосредственно к урокам:

Потерпите немного! — В первом выпуске тренажёра Вы найдёте фразы из современного живого немецкого языка, среди которых будет и Потерпите немного!

Проблемы с произношением — Это может показаться странным, но ваше произношение — это важный элемент хорошего восприятия немецкой речи.

Поболтаем? По-немецки — Практикуйтесь больше и говорите свободно!

Как работают немцы? — Если верить статистике, то немцы работают меньше других европейцев

Почему же им удаётся сделать так много?

Пять секретов успешного изучения немецкого — Если вы находитесь вне языковой среды, пособия и учебники могут быть полезны, но есть одна важная деталь…

Осторожно! Перевод — Переводчики Гугл, Яндекс и другие подобные сервисы развиваются удивительными темпами
То что они могут сделать действительно впечатляет…

С русского на немецкий — Нужен ли нам дословный перевод? Иногда при изучении языка…

Слушайте, чтобы говорить! —
Говорите, чтобы слушать!

Ваш немецкий пойдёт как по маслу —
Хотите выучить язык как-нибудь побыстрее и попроще?

Я весь внимание —
Немецкие фразы на которые стоит обратить пристальное внимание. По-русски с немецким акцентом —
Некоторым трудно даётся немецкое произношение, другие жалуются на память, третьи..

Сколько слов в немецком языке? —
Знаете ли вы, что в немецком языке около 5,3 миллионов слов, а их количество постоянно растёт

Немцы о вкусах не спорят? —
Споры помогают нам искать и находить справедливые решения, развивают способность отстаивать и аргументировать свою точку зрения.

Моря и озёра —
Многие немцы в разгар лета бросают дела и едут к морю, чтобы полежать на пляже, подышать свежим морским воздухом и искупаться.

Из чистого любопытства — Наше главное отличие от братьев наших меньших — это постоянное, неистребимое желание узнавать что-то новое.

Слово — серебро, молчание — золото? — Немецкая поговорка — аналог русской говорит о том, что в некоторых случаях лучше промолчать, чем сказать что-то неподходящее и потом сожалеть об этом. Но народная мудрость права не всегда.

Сколько людей в мире говорит по-немецки? — Около 130 миллионов человек считают немецкий родным или вторым языком. Ещё 289 миллионов….

Как научиться думать на немецком? — Научиться мыслить на чужом языке непросто, но именно такое мышление даёт возможность свободного общения.

В начале было слово — В этом выпуске вы узнаете, почему немцы боятся не найти свою вечнозелёную ветвь, зачем им нужны четыре глаза и ещё много интересных вещей, помогающих учить немецкий.

Завтрак в постель — Кто из нас хоть раз в жизни не мечтал о таком? А как это сказать по-немецки?

Aufgabe 5

(12:46)

Вы вдруг обнаружили, что у вас с вашим собеседником
много общего. Скажите ему об этом. Запомните последнее предложение
целиком как устойчивую фразу. В нём вам впервые встретится глагол
haben, который означает „иметь что-либо“.

A: Ich tanze gern. Und du?

B: Ich auch.

A: Ich sehe, wir haben viel gemeinsam.

А: Я люблю танцевать. А ты?

Б: Я тоже.

А: Я вижу, у нас много общего.

1. „Я люблю посмеяться (lachen)“.
– „Я тоже“. – „Я вижу, у нас много
общего“. 2. „Я люблю поспать подольше (lange)“.–
„Я тоже“. – „Я вижу, у нас много общего“.
3. „Я люблю поспать до полудня“.– „Я тоже“.
– „Я вижу, у нас много общего“. 4. „Я люблю
готовить“.– „Я тоже. Поесть я тоже люблю“. –
„Я вижу, у нас много общего“. 5. „Я люблю пиццу“.
– „Я тоже“. – „Я же говорю (ich
sage
doch),
у нас много общего“. 6. „Я люблю вино“. –
„Я тоже“. – „Я же говорю, у нас много
общего“. 7. „Я много и охотно читаю (lesen)“.
– „Я тоже“. – „Я же говорю, у нас много
общего“.

Ключ
1. „Ich lache gern.„ – „Ich auch.„ –
„Ich sehe, wir haben viel gemeinsam.„ 2. „Ich
schlafe gern lange.„ – „Ich auch.„ – „
Ich sehe, wir haben viel gemeinsam.„ 3. „Ich schlafe
gern bis Mittag.„ – „Ich auch.„ – „Ich
sehe, wir haben viel gemeinsam.„ 4. „Ich koche gern. Und
du?“ – „Ich auch. Ich esse auch gern.„
(Только такой порядок слов будет
правильным.) – „Ich
sehe,
wir
haben
viel
gemeinsam.“
5. „Ich esse gern
Pizza.“ – „Ich auch.„ – „Ich sage
doch, wir haben viel gemeinsam.„ (Sagen
– это „говорить, сказать“ в значении „произнести
определённые слова“. Этот глагол не следует путать с глаголом
sprechen,
который означает „говорить, общаться с кем-либо“, а также
„говорить на определённом языке. Слово doch
в составе этого предложения является усилительной частицей, которая в
данном случае используется с целью придать своим словам особую
убедительность.) 6. „Ich
trinke gern Wein.“ – „Ich auch.„ – „Ich
sage doch, wir haben viel gemeinsam.„ 7. „Ich lese viel
und gern.„ – „Ich auch.„ – „Ich
sage doch, wir haben viel gemeinsam.„

Aufgabe 6

(23:31)

Ответьте на вопрос своего любознательного малыша.

A: Vati, was machen Arbeiter?

B Siearbeiten.

А: Папа, что делают рабочие?

Б: Они работают.

1. „Папа, что делают колдуны (Zauberer)?“
– „Они колдуют (zaubern)“.
2. „Папа, что делают лётчики (Flieger)?“
– „Они летают“. 3. „Папа, что делают актёры
(Schauspieler)?“
– „Они играют“. 4. „Папа, что делают
художники (Maler)?“
– „Они рисуют“. 5. „Папа, что делают
мошенники (Falschspieler)?“
– „Они жульничают (mogeln)“.
6. „Папа, что делают учителя (Lehrer)?“
– „Они обучают (lehren)“.
– „И чему же они обучают? (Was
lehren
sie
denn?)“
– „Всякой ерунде (allerlei
Unsinn)“.
7. „Папа, что делают школьники (Schüler)?“
– „Они учатся (lernen)“.
– „И чему же они учатся?“ – „Всякой
ерунде“. 8. „Папа, что делают лентяи (Faulenzer)?“
– „Они лентяйничают (faulenzen)“.
9. „Папа, что делают супруги (Eheleute)?“
– „Они ссорятся (streiten)“.

Ключ
1.
„Vati, was machen Zauberer?„ – „Sie zaubern.„
(Слово Vati
представляет собой ласкательное сокращение от Vater
– „отец“.) 2.
„Vati, was machen Flieger?„ – „Sie fliegen.„
3. „Vati, was machen Schauspieler?„ – „Sie
spielen.„ 4.
„Vati, was machen
Maler?„ – „Sie malen.„ 5. „Vati, was
machen Falschspieler?„ – „Sie mogeln.„ 6.
„Vati, was machen Lehrer?„ – „Sie lehren.„
– „Was lehren sie denn?„ – „Allerlei
Unsinn.„ (Здесь
частица
denn выражает
интерес
со
стороны
любознательного
мальчика.)
7. „Vati, was machen Schüler?„
– „Sie lernen.„ – „Was lernen sie
denn?„ – „Allerlei Unsinn.„ 8. „Vati,
was machen Faulenzer?„ – „Sie faulenzen.„ (И
глагол
faulenzen, и
существительное
Faulenzer образованы
от
прилагательного
faul – ленивый.)
9. „Vati, was machen Eheleute?„ – „Sie
streiten.„

Слово Eheleute,
встретившееся нам в последнем предложении, складывается из двух слов:
Ehe
– „брак“ и Leute
– „люди“

Обратите внимание на то, как пишется
дифтонг
в слове Leute.
Точно так же он пишется в словах neun
(девять), heute
(сегодня), Beute
(добыча), Zigeuner
(цыган, цыгане), а также во многих других словах. Однако это не
единственный способ его написания

Точно так же читается
буквосочетание äu– например, в слове Fräulein
(барышня, девица), а также в словах Bäume
(деревья), Träume
(сны; мечты), Zäune
(заборы), образованных от соответствующих существительных Baum
(дерево), Traum
(сон, мечта), Zaun
(забор) при помощи умлаута.

И ещё одна вещь

Вы обратили внимание на то, как
образуются названия профессий? Не всегда, но достаточно часто они
образуются от соответствующего глагола при помощи суффикса -er,
который присоединяется непосредственно к корню слова. Если носитель
этой профессии женщина, то к суффиксу -er
дополнительно прибавляется суффикс -in.
Например:

Schauspieler
(актёр) – Schauspielerin
(актриса);

Kellner
(официант) – Kellnerin
(официантка);

Lehrer
(учитель) – Lehrerin
(учительница).

Aufgabe 6

(9:04)

Задайте свой вопрос, касающийся некоего третьего лица.

A: Ist er tot?

B: Ich denke, ja.

А: Он мёртв?

Б: Я думаю, да.

1. „Она мертва?“ – „Я думаю,
да“. 2. „Он виновен?“ – „Я думаю, да“.
3. „Он доволен?“ – „Я думаю, да“. 4.
„Она счастлива?“ – „Я думаю, да“.5.
„Она натуральная блондинка?“ – „Я думаю, да“.
– „Это хорошо“. 6. „Он трезв (nüchtern)?“
– „Я думаю, да“. – „Это хорошо“.
7. „Твоя сестра красивая?“ – „Она думает, что
она очень красивая“. 8. „Доктор, мой муж очень болен?“
– „Он просто не очень здоров (gesund)“.

Ключ
1. „Ist sie tot?„ – „Ich denke, ja.„
2. „Ist er schuldig?„ – „Ich denke, ja.„
3. „Ist er zufrieden?„ – „Ich denke, ja.„
4. „Ist sie glücklich?„ – „Ich denke,
ja.„ 5. „Ist sie naturblond?„
– „Ich denke, ja.„ – „Das ist gut.„
6. „Ist er nüchtern?„
– „Ich denke, ja.„ – „Das ist gut.„
7. „Ist deine Schwester schön?“
– „Sie denkt, sie ist sehr schön.„
8. „Doktor, ist mein Mann sehr krank?“ – „Nein,er
ist einfach nicht sehr gesund.“

Aufgabe 2

(8:19)

Вы случайно натолкнулись на старого знакомого, с
которым вына „Вы“, в таком месте, где никак не
ожидали его увидеть.Спросите его, что он там делает.

A: Müller, alter Junge! Was machen Sie denn hier?

B: Ich arbeite hier.

A: Als was? Als Portier?

B: Nein, als Direktor.

A: Ach so!

А: Мюллер! Старина! Вы-то что здесь делаете?

Б: Я здесь работаю.

А: Кем? Портье?

Б: Нет, директором.

А: Ах вот как!

1. „Мюллер! Старина! Вы-то что здесь делаете?“
– „Я здесь работаю“. – „Кем? Официантом
(Kellner)?“
– „Нет, шеф-поваром (Küchenchef)“.
– „Ах вот как!“ 2. „Лемке! Старина! Вы-то
что здесь делаете?“ – „Я здесь работаю“. –
„Кем? Кассиром (Kassierer)?“
– „Нет, актёром (Schauspieler).Я
играю Гамлета“. – „Ах вот как!“ 3. „Клаудия!
Вы-то что здесь делаете?“ – „Я здесь работаю“.
– „Кем? Кассиршей (Kassiererin)?“
– „Нет, актрисой (Schauspielerin).
Я играю Дездемону“. – „Ах вот как!“ 4.
„Лемке! Старина! Вы-то что здесь делаете?“ – „Я
здесь работаю“. – „Кем? Тигром (Tiger)?

Ха-ха!“ – „Нет, укротителем (Dompteur
)“.
– „Ах вот как!“ 5. „Лемке! Старина! Вы-то
что здесь делаете?“ – „Я здесь работаю“. –
„Кем? Львом (Löwe)?
Ха-ха!“ – „Нет, укротителем“. – „Ах
вот как!“ 6. „Лемке! Старина! Вы-то что здесь делаете?“
– „Я здесь работаю“. – „Кем? Слоном
(Elefant)?
Ха-ха!“ – „Нет, укротителем“. – „Ах
вот как!“ 7. „Шульце! Старый мошенник (alter
Schurke)!
Вы-то что здесь делаете?“ – „Я здесь работаю“.
– „Кем?“ – „Начальником полиции
(Polizeichef)“.
– „Ах вот как!“

Ключ
1. „Müller,
alter Junge! Was machen Sie denn hier?„ – „Ich
arbeite hier.„ – „Als was? Als Kellner?„ –
„Nein, als Küchenchef.„ (Существительное
Küchenchef складывается
из
слов
Küche – „кухня“
и
Chef – „шеф“.)
– „Ach so!„ 2. „Lemke, alter Junge! Was
machen Sie denn hier?„ – „Ich arbeite hier.„
– „Als was? Als Kassierer?„ – „Nein,
als Schauspieler. Ich spiele Hamlet.„ – „Ach so!„
3. „Klaudia! Was machen Sie denn hier?„ – „Ich
arbeite hier.„ – „Als was? Als Kassiererin?„
– „Nein, als Schauspielerin. Ich spiele Desdemona.“
– „Ach so!„ 4

„Lemke, alter Junge! Was
machen Sie denn hier?„ – „Ich arbeite hier.„
– „Als was? Als Tiger? Ha-ha!„ – „Nein,
als Dompteur.„ – „Ach so!„ (Обратите
внимание на чтение слова Dompteur.
В этом слове, как и в некоторых других словах французского
происхождения, слышится долгий звук .
Сравните: Friseur –
„парикмахер“,
Souffleur – „суфлёр“).
5. „Lemke, alter Junge! Was machen Sie denn hier?„ –
„Ich arbeite hier.„ – „Als was? Als Löwe?
Ha-ha!„ – „Nein, als Dompteur.„ – „Ach
so!„ 6

„Lemke, alter Junge! Was machen Sie denn hier?„
– „Ich arbeite hier.„ – „Als was? Als
Elefant? Ha-ha!„ – „Nein, als Dompteur.„ –
„Ach so!„ 7. „Schulze, alter Schurke! Was machen
Sie denn hier?„ – „Ich arbeite hier.„ –
„Als was?„ – „Als Polizeichef.„ –
„Ach so!„

При обращении к двум и более людям, с которыми вы на
„Вы“, сохраняется та же уважительная форма Sie.
Например: „Ich
hoffe,
Sie
verstehen
mich
richtig,
meine
Herren.“
– „Я надеюсь, вы понимаете меня правильно, господа“.

При обращении одновременно к двум и более лицам, с
которыми вы на „ты“, используется местоимение ihr,
а требуемый глагол приобретает окончание t:
ihr
macht
(вы делаете), ihr
wohnt
(вы живёте) и так далее.

Например:

Wann kommt
ihr?
– Когда вы придёте?

Wo wohnt
ihr?
– Где вы живёте?

Was spielt
ihr?
– Во что вы играете?

Wohin geht ihr? – Куда
вы
идёте?

Учитесь весело!

Erster Arbeitstag — Первый день на новой работе
Ungefähr die Hälfte — Примерно половина
Vorstellungsgespräch — Интервью
Wenn ich ein Generaldirektor wäre — Если бы я был генеральным…
Im Gartenlokal — В летнем ресторане
Morgen fahre ich fort — Завтра я уезжаю
Fahrrad gegen Straßenbahn — Велосипед против трамвая
Kalt — Холодно

Ich habe mich gewogen — Я взвесился.
Schnell, bevor’s losgeht! — Скорей, а то начнётся!

Vorteile und Nachteile — Достоинства и недостатки.

Gefährlicher Aberglaube — Опасное суеверие.

So was haben wir nicht — У нас этого нет.
Welcher Vogel ist das? — Что за птица?
Vergrößern Sie bitte! — Увеличьте фотографию!

Harte Landung — Жёсткая посадка.
Mit wem sprechen Sie? — С кем Вы разговариваете?

Mehr Gehalt und noch drei Witze — Прибавка к зарплате и ещё 3 анекдота на немецком.

Deutsch Unterricht — Урок немецкого.
Drei berühmte Männer mit dem Anfangsbuchstaben B — Три знаменитости на букву Б
Auf den Kopf achten! — Береги голову!
Die Schnecke — Улитка
Kunstunterricht — Урок рисования
Das Ungeheuer — Чудовище
Schon wieder Pech — Невезучий
Was gibt’s zum mittag? — А что у нас на обед?
Onkel oder Tante

Дядя или тётя? (Осторожно! Берлинский диалект)
Verdammte Journalisten. Журналюги
Eine Pistole im Handschuhfach

Пистолет в бардачке.
Schall und Licht. Звук и свет.
Ein Wunsch. Исполнение желаний.
Lottogewinn. Выигрыш в лото. (только для женщин)
Andere Umstände. В положении…
Ein Schönes Lied. Самая дорогая песня.
Die Schweizer Bank. Швейцарский Банк.
Wieso hätte? Что значит мог бы?
Familienharmonie. Семейная гармония.
Das Auskennen. Ориентация.
Ohne Krawatte. Без галстука.
Sie haben Schwein. Вам повезло!
Sie haben Pech. Вам не повезло.
Das freut mich! Меня это радует!
Das Unkonventionelle Denken. Нестандартное мышление.
Ente in der Bar. Утка в баре.
Die Höhe. Высота.
Der Kontostand. Сколько на счету?
Nachtruf. Ночной звонок.
Fischen in der Karibik. Рыбалка на Карибах.
Erste Platte. Первый диск.
Kopf oben. Шляпкой кверху.
Mikrofonprobe. Проверка микрофона.
Geographiestunde. Урок географии.
…sonst kauft er immer Vanilleeis! … обычно он покупает ванильное!
Logic. Логика.
…ich kenne noch ein Wort… … я знаю ещё одно слово…
…nur das Telefon anschließen!» …просто подключить телефон!
Krankenbesuch. Визит к больному.
Das einmillionste Auto. Миллионный автомобиль.

Aufgabe 4

(11:35)

Задайте собеседнику вопрос, который мучает васуже некоторое время.

A: Was suchen wir?

B: Geld.

А: Что мы ищем?

Б: Деньги.

1. „Что мы ищем?“ – „Золото
(Gold)“.
2. „Что мы ищем?“ – „Сокровища пиратов
(Piratenschatz)“.
3. „Что мы ищем?“ – „Воду“. 4. „Что
мы ищем?“ – „Пресную воду (букв.:
сладкую воду – Süßwasser)“.
5. „Что мы ищем?“ – „Соль (Salz)“.
6. „Что мы ищем?“ – „Перец (Pfeffer)“.
7. „Что мы ищем?“ – „Сливочное масло
(Butter)“.
8. „Что мы ищем?“ – „Растительное масло
(Öl)“.
9. „Что
мы
ищем?“
– „Нефть
(Erdöl)“.

Ключ
1. „Was
suchen
wir?“
– „Gold.“
2. „Was suchen
wir?“ – „Piratenschatz.“ 3. „Was
suchen wir?“ – „Wasser.“ 4. „Was
suchen wir?“ – „Süßwasser.“ 5.
„Was suchen wir?“ – „Salz.“ 6. „Was
suchen wir?“ – „Pfeffer.“ 7. „Was
suchen wir?“ – „Butter.“ 8. „Was
suchen wir?“ – „Öl.“ 9. „Was
suchen wir?“ – „Erdöl.“
(Слово Erdöl
складывается из двух слов – Erde
– „земля“ и Öl
– „минеральное или растительное масло“. Не
забывайте о твёрдом приступе при произнесении этого слова.)

В следующем упражнении вам встретится конструкция со
словом со словом gern
(„охотно“, „с удовольствием“), которая часто
употребляется вместо глагола lieben,
когда речь идёт о том или ином виде занятий, а также о
гастрономических предпочтениях. Например: „Ich
tanze
gern.“
– „Я люблю танцевать“; „Ich
esse
gern
Käse.“
– „Я люблю сыр“. (Буквально:
„Я охотно ем сыр“.)

Запомните немецкую пословицу:

Was
kommt,
das
kommt.

Буквально эти слова означают: „Что будет, то
будет“. Так говорят, имея в виду, что нечто непременно
наступит, и нам не остаётся ничего, как принять неизбежное.

Одно корневое s вынуждено уступить место окончанию st,иначе бы у нас получилось три s подряд.

Katz – усечённая форма от Katze– „кошка“, используется только в некоторых устойчивых словосочетаниях.

Применительно к гласным звукам слова „открытый“ и „закрытый“ указывают на раствор рта. В частности, при произнесении немецкого закрытого губы растянуты, а рот открыт лишь чуть-чуть, в то время как при произнесении звука он открыт гораздо шире.

Я уже упоминала выше, что настоящее время может использоваться в значении ближайшего будущего. Именно это значение оно имеет в мини-диалогах Задания 5.

Существительные Arbeiter, Zauberer, Flieger, Schauspieler, Falschspieler, Lehrer, Schüler, Maler, Faulenzer,которые встречаются в этом упражнении, в форме единственного и множественного числа звучат одинаково. Особняком стоит существительное Eheleute, которое не имеет формы единственного числа. Один из членов супружеской пары – это Ehemann (супруг) или Ehefrau (супруга). Все три слова объединяет слово Ehe, что значит „брак“, „супружество“.

Aufgabe 1

(10:14)

Узнайте у своего нового знакомого, как его зовут и
откуда он приехал. Для этого вам понадобится предлог aus,
который здесь указывает на город, из которого прибыл говорящий.
Выполняя это и другие упражнения, старайтесь запоминать, как звучат
по-немецки названия городов и стран. Они не всегда похожи
на соответствующие русские названия.

A: Ich heiße Kurt. Und du?

B: Ich heiße Helga.

A: Ich komme aus Berlin.Und du?

B: Aus Wien.

А: Меня зовут Курт. А тебя?

Б: Меня зовут Хельга.

А: Я приехал из Берлина.А ты?

Б: Из Вены.

1. „Меня зовут Эмиль. А тебя?“ – „Меня
зовут Клара“. – „Я приехал из Гамбурга (Hamburg).
А ты?“ – „Из Москвы (Moskau)“.
2. „Меня зовут Алекс. А тебя?“ – „Меня зовут
Николь“. – „Я приехал из Франкфурта. А ты?“ –
„Из Парижа (Paris)“.
3. „Меня зовут Бруно. А тебя?“ – „Меня зовут
Георг“. – „Я приехал из Фрейбурга (Freiburg).
А ты?“ – „Из Лейпцига (Leipzig)“.
4. „Меня зовут Дитер. А тебя?“ – „Меня зовут
Марио“. – „Я приехал из Магдебурга. А
ты?“
– „Из
Рима
(Rom)“.

(12:38)

Ключ
1. „Ich heiße
Emil. Und du?„ – „Ich heiße Klara.„ –
„Ich komme aus Hamburg. Und du?“ – „Aus
Moskau.“ (Вы
можете
также
ответить
на
этот
вопрос
полностью: „Ich
komme
aus
Moskau.“)
2. „Ich heiße
Alex. Und du?„ – „Ich heiße Nicole.„ –
„Ich komme aus Frankfurt. Und du?“ – „Aus
Paris.“ 3. „Ich heiße Bruno. Und du?„ –
„Ich heiße Georg.„ – „Ich komme aus
Freiburg

Und du?“
– „Aus
Leipzig.“
(Обратите внимание на ударение в имени Georg:
оно падает на первый слог.) 4.
„Ich heiße Dieter. Und du?„ – „Ich
heiße Mario.„ – „Ich komme aus Magdeburg

Und
du?“
– „Aus
Rom.“
(Вы не могли не заметить, что названия многих немецких городов
заканчиваются на -burg.
Это говорит о том, что в прошлом эти города представляли собой
крепости. Burg
значит „крепость“.)

Aufgabe 6

(22:29)

Спросите у собеседника, когда он придёт. В ответе вам
понадобится предлог um, с помощью которого указывают на конкретное
время действия. Всё, что вам нужно сделать, – это
заменитьчислительное „три“ на время, указанное в
скобках.

A: Wann kommst du?

B: Ich komme um drei Uhr.

A Gut.

А: Когда ты придёшь?

Б: Я приду в три часа.

А: Хорошо.

1. „Когда ты придёшь?“ – „Я
приду в час (ein)“.
– „Хорошо“.2. „Когда ты придёшь?“ –
„Я приду в два (zwei)
часа“. – „Хорошо“.3. „Когда ты
придёшь?“ – „Я приду в четыре (vier)
часа“. – „Хорошо“.4. „Когда ты
придёшь?“ – „Я приду в семь (sieben)
часов“. – „Хорошо“.5. „Когда ты
придёшь?“ – „Я приду в одиннадцать (elf)
часа“. – „Хорошо“.

(23:19)
Ключ
1. „Wann kommst du?“– „Ich komme um ein
Uhr.„ – „Gut.„2. „Wann kommst du?“–
„Ich komme um zwei Uhr.„ – „Gut.„ 3.
„Wann kommst du?“– „Ich komme um vier Uhr.„
– „Gut.„ 4. „Wann kommst du?“–
„Ich komme um sieben Uhr.„ – „Gut.„ 5.
„Wann kommst du?“– „Ich komme um elf Uhr.„
– „Gut.„

Указать, в который час произойдёт то или иное событие,
можно и не прибегая к слову Uhr.
Достаточно назвать нужную цифру. Например: „Wann
kommst
du?“–
„Ich
komme
um
drei.“
– „Я приду в три“. Или ещё короче: „Um
drei.“
– „В три“. Однако и тут есть одно маленькое
исключение. Дело в том, что немецкая единица ведёт себя не так, как
остальные числительные. Она имеет две формы – ein
и eins.
Форма ein
используется в тех случаях, когда за числительным следует
существительное: Ich
komme
um
ein
Uhr.
При самостоятельном употреблении (в том числе при счёте) используется
форма eins:
Ich
komme
um
eins.

Сейчас мы попробуем ответить на вопрос собеседника, не
прибегая к слову Uhr.
И давайте изменим третью реплику. Распрощайтесь c
собеседником до указанного часа. Для этого вам понадобится предлог
bis,
который указывает на предел во времени (до двух часов, до завтра, до
вторника и т.д.), а также маленькая идиома also
dann,
которая подводит некий итог беседе или ставит в ней точку.

Aufgabe 3

(16:12)

Вы присоединились к своему приятелю в кафе.
Поинтересуйтесьу него, что он пьёт. Как это сделать, показано в
образце. Незнакомые немецкие слова указаны в скобках после
соответствующего русского слова. Вы сами должны вставить их в
предложение и, разумеется, запомнить.

A: Was trinkst du?

B: Tee.

А: Что ты пьёшь?

Б: Чай.

1. „Что ты пьёшь?“ – „Кофе
(Kaffee)“.
2. „Что ты пьёшь?“ – „Молоко (Milch)“.
3. „Что ты пьёшь?“ – „Воду (Wasser)“.
4. „Что ты пьёшь?“ – „Вино (Wein)“.
5. „Что ты пьёшь?“ – „Пиво (Bier)“.

Слово Kaffee
может произноситься как с ударением на первом слоге – Kaffee,
так и с ударением на втором слоге – Kaffee.
Оба варианта считаются правильными, при этом второй более
употребителен в Австрии. Но на какой бы слог ни ставилось ударение,
два „е“ в конце слова Kaffee
произносятся как один долгий звук
– в отличие от слова Tee,
где оба „е“ читаются.

(18:00)
Ключ
1. „Was
trinkst
du?“
– „Kaffee.“
2.
„Was trinkst du?“ – „Milch.“ 3. „Was
trinkst du?“ – „Wasser.“ 4. „Was
trinkst du?“ – „Wein.“ 5.
„Was
trinkst
du?“
– „Bier.“

Саундтреки

Из фильма В центре вниманияИз фильма Ван ХельсингИз сериала Дневники ВампираИз фильма Скауты против зомбииз фильмов ‘Миссия невыполнима’Из фильма Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 2OST ‘Свет в океане’OST «Большой и добрый великан»из фильма ‘Новогодний корпоратив’из фильма ‘Список Шиндлера’ OST ‘Перевозчик’Из фильма Книга джунглейиз сериала ‘Метод’Из фильма ТелохранительИз сериала Изменыиз фильма Мистериум. Тьма в бутылкеиз фильма ‘Пассажиры’из фильма ТишинаИз сериала Кухня. 6 сезониз фильма ‘Расплата’ Из фильма Человек-муравейиз фильма ПриглашениеИз фильма Бегущий в лабиринте 2из фильма ‘Молот’из фильма ‘Инкарнация’Из фильма Савва. Сердце воинаИз сериала Легко ли быть молодымиз сериала ‘Ольга’Из сериала Хроники ШаннарыИз фильма Самый лучший деньИз фильма Соседи. На тропе войныМузыка из сериала «Остров»Из фильма ЙоганутыеИз фильма ПреступникИз сериала СверхестественноеИз сериала Сладкая жизньИз фильма Голограмма для короляИз фильма Первый мститель: ПротивостояниеИз фильма КостиИз фильма Любовь не по размеруOST ‘Глубоководный горизонт’Из фильма Перепискаиз фильма ‘Призрачная красота’Место встречи изменить нельзяOST «Гений»из фильма ‘Красотка’Из фильма Алиса в ЗазеркальеИз фильма 1+1 (Неприкасаемые)Из фильма До встречи с тобойиз фильма ‘Скрытые фигуры’из фильма Призывиз сериала ‘Мир Дикого Запада’из игр серии ‘Bioshock’ Музыка из аниме «Темный дворецкий»из фильма ‘Американская пастораль’Из фильма Тарзан. ЛегендаИз фильма Красавица и чудовище ‘Искусственный интеллект. Доступ неограничен»Люди в черном 3’из фильма ‘Планетариум’Из фильма ПрогулкаИз сериала ЧужестранкаИз сериала Элементарноиз сериала ‘Обратная сторона Луны’Из фильма ВаркрафтИз фильма Громче, чем бомбыиз мультфильма ‘Зверопой’Из фильма БруклинИз фильма Игра на понижениеИз фильма Зачарованнаяиз фильма РазрушениеOST «Полный расколбас»OST «Свободный штат Джонса»OST И гаснет светИз сериала СолдатыИз сериала Крыша мираИз фильма Неоновый демонИз фильма Москва никогда не спитИз фильма Джейн берет ружьеИз фильма Стражи галактикииз фильма ‘Sos, дед мороз или все сбудется’OST ‘Дом странных детей Мисс Перегрин’Из игры Contact WarsИз Фильма АмелиИз фильма Иллюзия обмана 2OST Ледниковый период 5: Столкновение неизбежноИз фильма Из тьмыИз фильма Колония Дигнидадиз фильма ‘Страна чудес’Музыка из сериала ‘Цвет черёмухи’Из фильма Образцовый самец 2из фильмов про Гарри Поттера Из фильма Дивергент, глава 3: За стеной из мультфильма ‘Монстр в Париже’из мультфильма ‘Аисты’Из фильма КоробкаИз фильма СомнияИз сериала Ходячие мертвецыИз фильма ВыборИз сериала Королек — птичка певчаяДень независимости 2: ВозрождениеИз сериала Великолепный векиз фильма ‘Полтора шпиона’из фильма Светская жизньИз сериала Острые козырьки

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector