Как путешествовать по германии без знания немецкого языка?

Немецкие слова для туристов для прохождения таможни

Опытные путешественники задолго до поездки начинают составлять свой собственный русско-немецкий разговорник. Это может быть просто блокнот или файл в ноутбуке, или даже картонные карточки с необходимыми фразами.

Таможня – важный момент, поэтому запоминаем слова на немецком, необходимые, чтобы быстро, беспроблемно пройти таможенный контроль.

  • Где таможенный контроль? – Wo ist die zollkontrolle? (во: ист ди: цольконтролле?)
  • Нужно заполнять декларацию? – Soll ich die zolleklärung ausfüllen? (золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?)
  • Вы заполнили декларацию? – Haben sie die zollerklärung ausgefüllt? (ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт?)
  • У вас есть бланки на русском языке? – Haben sie formulare in der russischen sprache? (ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ?)
  • Вот моя декларация – Hier ist meine zollerklärung (хи:р ист майне цольэкрле:рунк)
  • Где ваш багаж? – Wo ist ihr gepäck? (во:ист и:р гэпэк?)
  • Вот мой багаж – Hier ist mein gepäck (хи:р ист майн гэпэк)
  • Предъявите паспорт – Weisen sie ihren pass vor (вайзэн зи и:рэн пас фор)
  • Вот мой паспорт – Hier ist mein reisepass (хи:р ист майн райзэпас)
  • Я прибыл рейсом номер … из Москвы – Ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men (ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн)
  • Вы заполнили бланк въезда? – Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? (ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт?)
  • Мне нужен бланк на русском языке – Ich brauche ein formular in der russischen sprache (ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ)
  • Я приехал… – Ich bin … gekom-men (ихъ бин … гэкомэн)
  • На работу по контракту – Zur vertragserbeit (цур фэртра:ксарбайт)
  • Мы приехали по приглашению друзей – Wir sind auf einladung der freunde gekommen (вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн)
  • Мне нечего заявлять в декларации – Ich habe nichts zu verzollen (ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен)
  • У меня лицензия на ввоз – Hier ist meine einführungsgenehmigung (хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк)
  • Проходите – Passieren sie (паси:рэн зи)
  • Идите по зеленому (красному) коридору – Gehen sid durch den grünen(roten) korridor (ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р)
  • Откройте чемодан! – Machen sie den koffer auf! (махэн зи ден кофэр ауф!)
  • Это мои личные вещи – Ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs (ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс)
  • Это сувениры – Das sind souvenirs (дас зинт зувэни:рс)
  • Нужно ли платить пошлину за эти вещи? – Sind diese sachen zollpflichtig? (зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь?)

Параллельный текст на немецком языке «Роль чтения в жизни людей»

Das Lesen spielt eine große Rolle im Leben der Menschen. Чтение играет важную роль в жизни людей.
Bis heute ist es unmöglich unser Leben ohne das Lesen vorzustellen. На сегодняшний день невозможно представить нашу жизнь без чтения.
Zur untersuchung jeder Wissenschaft braucht man eine Menge zu lesen. Для изучения любой науки необходимо много читать.
Die Leute lesen Bücher, Zeitungen, Zeitschriften. Люди читают книги, газеты и журналы.
Es gibt viele verschiedene Bücher: Romane, Krimis, Enzyklopädien und viele andere. Есть много разных книг: романы, триллеры, энциклопедии и многие другие.
Der russische Dichter A.Puschkin schrieb: «Reading — das ist die beste Lehre». Русский поэт Пушкин писал: «Чтение – вот лучшее учение!»
A. Puschkin lebte im 19.Jahrhundert. Пушкин жил в 19-ом веке.
Es dauerte so viel Zeit, aber diese Aussage ist noch Heute aktuell. Прошло много времени, но это утверждение сохраняет свою актуальность и сегодня.
Für 2 Jahrhunderten hat es nicht seinen Wert verloren. На протяжении двух столетий, оно не потеряло свою ценность.
Ich werde es beweisen. Я докажу это.
Erstens, jedes Fach, jede Abteilung an der Uni, jeder Beruf fordert lesen. Во-первых, каждый предмет, отделение в университете, каждая профессия требует чтения.
Biologie, Literatur, Chemie, Philosophie, Geschichte und Fremdsprachen kann man ohne Lesen nicht zu erfahren. Биология, литература, химия, философия, история и иностранные языки вы не можете учить не читая.
Um guten Lehrplan zu erfahren, muss man auch viel lesen. Чтобы освоить учебную программу, вы также должны много читать.
Zweitens, Lesen wirk auf unsere Sprache, Sitten und Verhaltensweisen. Во-вторых, чтение влияет на наш язык, обычаи и поведение.
Wir beginnen die neuen, hellen Wörter zu benutzen. Мы начинаем использовать новые, яркие слова.
Unsere Sprache wird immer schöner und reicher. Наш язык становится все красивее и богаче.
Ein Belesener Mensch wird nicht schaden, die Schwachen und die Frauen. Начитанный человек не обидит слабых и женщин.
Solch eine Person wird in erster Linie in der Geselschaft sein, weil es sehr angenehm zu hören ist. Такой человек будет востребован в обществе, потому что его очень приятно слушать.
Ich finde, dass die Aussage : «Reading — das ist die beste Lehre» aktuell auch heute ist, weil solche Menschen wichtig in der Gesellschaft sind. Я считаю, что это заявление: «Чтение – вот лучшее учение!» актуален и сегодня в том, что такие люди играют важную роль в обществе.

Паспортный контроль

Фраза на русском Перевод Произношение
Где таможенный контроль? Wo ist die zollkontrolle? Во: ист ди: цольконтролле?
Нужно заполнять декларацию? Soll ich die zolleklärung ausfüllen? Золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?
Вы заполнили декларацию? Haben sie die zollerklärung ausgefüllt? Ха: бэн зи ди цольэркле: рунг аусгэфюльт?
У вас есть бланки на русском языке? Haben sie formulare in der russischen sprache? Ха: бэн зи формуля: рэ ин дэр русишэн шпра: хэ?
Вот моя декларация Hier ist meine zollerklärung Хи: р ист майне цольэкрле: рунк
Где ваш багаж? Wo ist ihr gepäck? Во: ист и: р гэпэк?
Вот мой багаж Hier ist mein gepäck Хи: р ист майн гэпэк
Предъявите паспорт Weisen sie ihren pass vor Вайзэн зи и: рэн пас фор!
Вот мой паспорт Hier ist mein reisepass Хи: р ист майн райзэпас
Я прибыл рейсом номер… Из москвы Ich bin mit dem flug nummer… Aus moskau gekom-men Ихь бин мит дэм флю: к нуммэр… Аус москау гэко-мэн
Я гражданин россии Ich bin bürger russlands Ихь бин бюргэр русландс
Мы прибыли из россии Wir kommen aus russland Вир комэн аус руслант
Вы заполнили бланк въезда? Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? Ха: бэн зи дас айнрайзэформуля: р аусгэфюльт?
Мне нужен бланк на русском языке Ich brauche ein formular in der russischen sprache Ихъ брау хэ айн формуля: р ин дэр русишен шпра: хэ
Виза была выдана в консульском отделе в москве Das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt Дас ви: зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт
Я приехал… Ich bin… Gekom-men Ихъ бин… Гэкомэн
На работу по контракту Zur vertragserbeit Цур фэртра: ксарбайт
Мы приехали по приглашению друзей Wir sind auf einladung der freunde gekommen Вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн
Мне нечего заявлять в декларации Ich habe nichts zu verzollen Ихъ ха: бэ нихьте цу: фэрцолен
У меня лицензия на ввоз Hier ist meine einführungsgenehmigung Хи: р ист майнэ айнфю: рунгсгэне: мигунк
Проходите Passieren sie Паси: рэн зи
Идите по зелёному (красному) коридору Gehen sid durch den grünen(roten) korridor Ге: эн зи дурьхь дэн грю: нэн (ро: тэн) коридо: р
Откройте чемодан! Machen sie den koffer auf! Махэн зи ден кофэр ауф!
Это мои личные вещи Ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs Ихъ ха: бэ ну: р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс
Это сувениры Das sind souvenirs Дас зинт зувэни: рс
Нужно ли платить пошлину за эти вещи? Sind diese sachen zollpflichtig? Зинт ди: зэ захэн цольпфлихьтихь?

Субстантивированные прилагательные.

alles Guteim Großen und Ganzen

В том числе существуют парные устойчивые конструкции, например: Jung und Alt («молодой и старый»), Groß und Klein («большой и маленький»), Klug und Dumm («умный и глупый»). 

На слух вы можете определить будет ли прилагательное писаться с большой буквы, если услышите перед ним одно из неопределенных местоимений или наречий: etwas, alles, viel, nur, nichts, которые участвуют в создании формы субстантивированных прилагательных, наравне с окончанием -es. Например, etwas Schönes («нечто прекрасное»), nichts Neues («ничего нового»), nur Lustiges («только веселое»). 

Перевод текста «Farben. Цвета» на русский язык

Все народы видят одну и ту же радугу, однако странным образом для некоторых число цветов радуги различно. Для многих европейских народов и американцев радуга состоит из 6 цветов. Но каждый школьник в России знает, что в радуге 7 цветов.

К примеру, для немцев или французов «голубой» и «синий» — это только два различных тона одного цвета, но для русских это два совершенно различных цвета.

Интересно, что Ньютон, ученый, который заложил основы оптики, в начала увидел в радуге лишь 6 цветов, однако позже «разглядел» еще один цвет.

Японцы также считают, что в радуге 6 цветов, однако не делают различия между цветами «зеленый» и «голубой». Существуют африканские племена, для которых цвет не так важен

Они обращают внимание лишь на то, светлый тон или темный

Конечно, зрение не играет при этом никакой роли, и это является лишь вопросом культуры или традиции. Психологи говорят, что люди в состоянии разглядеть 250 цветов и 5-6 миллионов оттенков.

Уже в древности заметили, что цвета влияют на состояние психики и настроение. В 1810 году Гете написал книгу «О цвете», в которой пытался описать этот феномен. Известно, что зеленый цвет успокаивает, в то время как оранжевый и красный – возбуждают. Эту особенность используют в цветотерапии. Интересно, что даже в языке чувства и душевное состояние нередко связывают с определенным цветом: позеленеть от зависти, голубая мечта…

Говорят, что даже наша любовь к какому-то цвету может многое рассказать о нашем характере. Так мечтательные натуры любят голубой цвет, красный предпочитают эмоциональные и страстные люди, а сиреневый приятен творческим личностям.

Телефон

Где я могу позвонить? Wo kann ich telefonieren? во кан ихь тэлефонирэн?
У Вас есть телефонный справочник? Haben Sie ein Telefonbuch? хабэн зи айн тэлефонбух?
Где здесь поблизости… ?- таксофон- карточный таксофон- монетный таксофон Wo ist… in der Nähe?- eine Telefonzelle- ein Kartentelefon- ein Münztelefon во ист… ин дэр нэе?- айнэ тэлефонцэле- айн картэнтэлефон- айн мюнцтэлефон
Я хочу сделать междугородный/международный звонок в… Bitte ein Ferngespräch nach… битэ айн фэрнгэшпрэх нах…
Сколько стоит минута разговора? Was kostet eine Minute? вас костэт айнэ минутэ?
Какой код Гамбурга? Wie ist die Vorwahl von Hamburg? ви ист ди форваль фон хамбурхь?
Никто не отвечает. Es meldet sich niemand. эс мэльдэт зихь нимант
Занято. Es ist besetzt. эс ист бэзэцт
Меня прервали. Ich bin unterbrochen worden. ихь бин унтэрброхэн вордэн
С кем я говорю? Mit wem spreche ich? мит вэм шпрэхе ихь?
Это говорит… Hier spricht… хир шприхьт…
Я хотел бы поговорить с… Ich möchte bitte… sprechen. ихь мёхьтэ битэ шпрэхен
Мой номер телефона… Meine Nummer ist… майнэ нумэр ист…

Текст на немецком языке на тему «Берлин. Berlin»

Wie jede Hauptstadt hat auch Berlin sein eigenes Gesicht; über seine Geschichte gibt es viel Spannendes zu erzählen.

Erstmals in den Chroniken erwähnt wird die Stadt zu Beginn des 13. Jahrhunderts. Der Name ist höchstwahrscheinlich von „Bär“ abgeleitet. Die Vermutung liegt nahe, dass die einst waldreiche Gegend von zahlreichen Wildtieren bewohnt war. Und eins davon, nämlich der Bär, ziert nicht zufällig heute das Berliner Stadtwappen.

1871 entstand durch die Zusammenlegung der vielen deutschen Fürstentümer das Deutsche Kaiserreich mit Berlin als Hauptstadt. Dieser Zustand sollte allerdings nicht lange dauern. Infolge des Zweiten Weltkriegs teilten die Siegermächte Deutschland unter sich in sogenannte Besatzungszonen auf, was schließlich zur Teilung Berlins und zur „Berliner Mauer“ führte. Dieses Bauwerk kostete zwischen 1961 und 1989 zahlreichen Menschen durch Schusswaffen das Leben. Die Teilung von Ost- und Westdeutschland hatte erhebliche soziale, wirtschaftliche und kulturelle Folgen, die mit der Wiedervereinigung im November 1989 keineswegs mit einem Schlag beendet waren und sich teilweise bis heute auswirken.

Berlin zieht mit seinen Sehenswürdigkeiten jedes Jahr Millionen von Touristen an. Dazu zählen Schlösser, Kirchen und Museen sowie zahlreiche andere kulturelle Angebote. Eine Spezialität allerdings ist allein den Einheimischen vorbehalten: die typische Sprache, den ganz speziellen Dialekt, beherrschen nur „waschechte“ Berliner!

Электронные книги.

Шевчук Д.А. Английский язык: самоучитель.

Шевчук Д.А. Английский для экономистов (учебник английского языка).

Шевчук Д.А. Бизнес английский: курс бизнес английского.

Шевчук Д.А. Деловой английский: бизнес английский язык.

Шевчук Д.А. Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение).

Шевчук Д.А. Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец).

Шевчук Д.А. Деловой английский язык: стандартные фразы на английском.

Шевчук Д.А. Практическая и теоретическая грамматика английского языка (английская грамматика).

Учеба

Вы студентка/студент? Sind Sie Studentin/Student? зинт зи штудентин/штудент?
Ты студентка/студент? Bist du Studentin/Student? бист ду штудентин/штудент?
Где Вы учитесь? Wo studieren Sie? во штудирэн зи?
Где ты учишься? Wo studierst du? во штудирст ду?
Я учусь в …- университете- институте- техникуме- профессиональном училище Ich besuche …- die Universität- die Hochschule- die Fachschule- die Berufsschule ихь бэзухэ …- ди унивэрзитэт- ди хохшуле- ди фахшуле- ди бэруфсшуле
Я учусь заочно. Ich bin Fernstudent/Fernstudentin. ихь бин фэрнстудэнт/фэрнстудэнтин
Что Вы изучаете? Was studieren Sie? вас штудирэн зи?
Что ты изучаешь? Was studierst du? вас штудирст ду?
Я изучаю … Ich studiere … ихь штудирэ …
Я учусь на … курсе. Ich bin im … Studienjahr. их бин им … штудиэнъяр
На каком курсе … ?- Вы учитесь- ты учишься In welchem Studienjahr … ?- sind Sie- bist du ин вэльхем штудиэнъяр … ?- зинт зи- бист ду

Предварительные замечания.

1. В немецком языке орфография довольно проста, поэтому часто слова читаются так, как пишутся. Однако, хотелось бы привести некоторые правила чтения немецких слов:

А) Для правильного произнесения звука «о» округлите губы, как при произнесении звука «о» (язык лежит плоско), и постарайтесь энергично произнести звук «э», не меняя положения губ.

Б) Для правильного произнесения звука «u» округлите губы, как при произнесении звука «у» (язык лежит плоско), и постарайтесь произнести звук «и», не меняя положения губ.

В) Буква «а» передает звук, похожий на русский звук «э» в слове «это».

Г) Буква «s» читается как звук «с» в конце лова и перед согласными (как, например, в слове «Моsкаu» (москау) -«Москва»), как звук «з» перед гласными и между ними (как в слове «Sаft» (зафт) – «сок») и как звук «ш» в начале слова или корня перед буквами t и р (как в слове «Stundе» (штундэ) – «час»).

Д) Сочетание букв «сh» читается как «хь» после i, е, а, е, u (как, например, в слове «iсh» (ихь) – местоимение «я»); как «х» после а, о, u (как, например, в слове «Wосhе» (вохэ) – «неделя») или как «к» перед s (как в слове «sесhs» (зэкс) – «шесть»).

Е) Сочетание букв «еi» передает звук «ай» (как в слове «nеin» (найн) – «нет»).

Ж) Сочетание букв «sсh» передает звук «ш» (как в слове «Sсhwеiz» (швайц) – «Швейцария»).

З) Сочетание букв «tsсh» передает звук «ч» (как в слове «Dеutsсhlаnd» (дойчланд) – «Германия»).

И)Согласные «b», «d» и «g» на конце слов оглушаются.

2. В приведенной ниже транскрипции ударный гласный выделен жирным шрифтом. В сложных словах бывает два ударения.

3. Немецкие существительные пишутся всегда с заглавной буквы.

4. Хотя существует очень много диалектов немецкого языка, официальный язык, Носhdеutsсh, понимают везде. Выучите хотя бы несколько основных фраз, это особенно пригодится вам, если вы путешествуете по небольшим городам, где не всегда понимают английский язык, особенно в восточной части объединенной Германии.

Наиболее быстро освоить разговорный язык можно, обучая иностранцев рускому, а также если переводить русскую классическую литературу и русскую учебную литературу на иностранный. Для этого необходимо хорошо знать русский язык и русскую литературу.

Россиия – мировой лидер по достопримечательностям и культурным местам. В перспективе России должна стать самой популярной страной для иностранных туристов. Историческая ценность культурных объектов и возможность отдыха туристов в России намного выше любой другой страны.

Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:

1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.

Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – «…» и «…» (лапки и елочки).

Правильно: «слова «слова»» или «слова «слова»».

Неправильно: «слова»» и «слова «слова».

Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.

2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.

Правильно: слова (слова).

Неправильно: слова. (слова.).

Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.

2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.

Правильно: слова (слова).

Неправильно: слова. (слова.).

Путешествия, шоппинг и рестораны

Зачем учить немецкие фразы перед путешествием?

Когда иностранец пытается говорить на языке посещаемой страны, это всегда приятно и вряд ли останется незамеченным. Таким образом ты демонстрируешь, что тебе действительно интересна эта страна, её культура и общение с местными жителями.

То, что практически все немцы говорят на английском – распространённое заблуждение. На самом деле, даже в крупных городах Германии многие люди плохо знают английский язык. Поэтому надеяться на английский не стоит, ведь ты можешь оказаться тем самым туристом, который открывает «охоту» за англоговорящими людьми каждый раз, как только у него возникает какой-то вопрос.

Чтобы подготовиться к путешествию в немецкоязычную страну, обязательно ознакомься со следующим списком фраз для туриста.

13. Entschuldigung, wo ist…?

Извините, где находится…?

14. Flughafen / Bahnhof

Аэропорт / Вокзал

15. Krankenhaus / Apotheke

Больница / Аптека

16. Ist es weit weg?

Это далеко?

17. Zum Stadtzentrum, bitte

В центр города, пожалуйста

18. Darf ich bitte einen Stadtplan haben?

Можно мне карту города, пожалуйста?

19. Fährt dieser Zug nach…?

Этот поезд идет в…?

20. Können Sie mir das auf der Karte zeigen?

Вы не могли бы показать мне это на карте?

21. Wie viel kostet das?

Сколько это стоит?

22. Haben Sie etwas Billigeres?

Можете ли вы предложить что-то дешевле?

23. Um wieviel Uhr öffnet/ schließt das Geschäft?

Во сколько магазин открывается / закрывается?

24. Darf ich mit Kreditkarte/ Bargeld bezahlen?

Могу ли я оплатить картой / наличными?

25. Kann ich bitte die Speisekarte/ Weinkarte sehen?

Можно ознакомиться с меню / винной картой?

26. Ich hätte gern…

Мне бы хотелось…

27. Haben Sie vegetarisches Essen?

У вас есть / вы подаете вегетарианские блюда?

28. Ein Glas Leitungswasser, bitte

Стакан воды, пожалуйста

29. Die Rechnung, bitte

Счет, пожалуйста

30. Prost!

На здоровье! (во время тоста)

В общественных местах

Фраза на русском Перевод Произношение
Улица Strasse Штрассе
Площадь Platz Плац
Ратуша Rathaus Ратаус
Рынок Markt Маркт
Центральная железнодорожная станция Hauptbahnhof Хауптбанхоф
Старый город Altstadt Альтштадт
От себя Stosen/Drucken Штозен/друккен
К себе Ziehen Циэн
Частная собственность Privateigentum Прифатайгентум
Не трогать Nicht beruhren Нихтберурен
Свободно/Занято Frei/Besetzt Фрай/безецт
Бесплатно Frei Фрай
Возврат НДС (такс-фри) Refund tax-free Рефунд такс-фре
Обмен валюты Geldwechsel Гельдвексель
Информация Auskunft/Information Аускунфт/информацион
Для мужчин/Для женщин Herren/Damen Геррен/дамен
Туалет Toiletten Тойлеттен
Полиция Polizei Полицай
Запрещается Verboten Ферботен
Открыто / Закрыто Offen / Geschlossen Оффен/гешлоссен
Нет свободных мест Voll/Besetzt Фолль/безецт
Есть свободные номера Zimmer frei Циммерфрай
Выход Ausgang Аусганг
Вход Eingang Айнганг
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector